________________
22
.
Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics
lotus-fibre too heavy to carry ?"35
The following gāthā in Māhārāștrī, cited by Anandavardhana in his Dhvanyaloka, is most probably drawn from this mahākāvya (now lost). For in its content and expression it has very close resemblance with Gaüdavaho v. no.66. The two gāthās in their translation are as follows:
One, "The literary art of great poets is all conquering. For it causes various ideas to enter the heart (of the reader) and appear (there) in a form which is different, as it were, from their real form.” (Translation by Masson and Patwardhan).36
and two, "What is real appears as unreal and what is unreal appears as if it were real, and (sometimes) a thing appears exactly as it is — these are the ways (prakstayaḥ or padavyah) of good poets." (Translation by Masson and Patwardhan)
Vākpati's second work is available in its entirety. It is a unique historical poem in Maharastri Prakrit. It is a stupendous work comprising over 1200 gathas. It is no doubt a mahākāvya having a wide variety of topics but unlike its prototype Rāvanavaho (better known as Setubandha) it has no divisions called Aśvāsakas. It is just one long, continuous composition with kulakas appearing here and there. The purpose of this poem is to celebrate the glory of his patron, King Yaśovarman, with particular reference to his slaying of the Gauda King. This important event, however, has been only cursorily mentioned in the whole poem.
- 35) लीलादाढगुव्बूढसअलमहिमंडलस्स चिअ अज्ज ।
.' कीस मुणालाहरणं पि तुज्झ गरुआइ अंगम्मि ।
(लीलादंष्ट्राग्रोड्यूटसकलमहीमण्डलस्यैवाद्य ।
.कस्माद् मृणालाभरणमपि तव गुरूयतेऽङ्गे ॥) 36) अतहट्ठिए वि तह संठिए व्व हिअअम्मि जा णिवेसेइ ।
अत्थविसेसे सा जअइ विअड-कइ-गोअरा वाणी ।। (अतथास्थितानपि तथासंस्थितानिव हृदये या निवेशयति ।
अर्थविशेषान् सा जयति विकटकविगोचरा वाणी |) .37) ठिअमट्ठिअं व दीसइ अठिअं पि परिट्ठिों व पडिहाइ ।
जहसंठिअंच दीसइ सुकईण इमाओ पयईओ ॥ (स्थितमस्थितमिव दृश्यतेऽस्थितमपि परिष्ठितमिव प्रतिभाति ।
यथासंस्थितं च दृश्यते सुकवीनामेता पदव्य : ॥) 38) Gaüdavaho by Vākpatirāja, edited with an Introduction, Sanskrit Chāyā,
English Translation, Notes, Appendices, and Glossary by Prof. N.G. Suru, pub. by Prakrit Text Society, Ahmedabad -9.