SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 357
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics 293 could I find even a farthing in the house. Exactly at this time came in my lover, his body resplendent with his beauty. Dr Bhayani wrote to me with reference to this passage and its restoration thus : "Your chāyā and interpretation of the cited Apabhramsa verse is quite all right so far as I understand. गविट्ठा is a better reading. I think दम्मि is corrupt for द्रम्मु. As you suggest, Tc is probably a measure for fluid - in Gujarati we still have the term 46 (fem) for the same purpose. Taçar is nominative sing form ending in 347 as in later Hindi (Khadi Boli) and also in Marathi etc. We find in Hemacandra's Apa. citations similar admixture of u-forms and a forms (e.g.) बहिणि महारा कंतु)." To my query regarding its metre he adds: "The metre seems to be the आन्तरसमा चतुष्पदी class with 12 + 8 मात्राs. According to Hemacandra (Chando nusāsana 6, 20-15) this would be perhaps नागकेसर (There is always some uncertainty because the last mora is optionally taken to be metrically short or long when it is actually short)". 14. 'कमलाई कमलाइ' (कमलानि कमलानि) - इत्यत्र द्वितीय: कमलशब्द: लक्ष्मीपात्रत्वादिधर्मान्तरशतचित्रतापरिणतं संज्ञिनमाहेत्यर्थः । - लोचन पृ. १०० लक्ष्मीपात्रत्वं कान्त्याश्रयत्वम् । आदिपदेन विकसितत्वसौरभादिशालित्वं गृह्यते । - बालप्रिया पृ. १०० 15. Locana brings out the charming meaning of this gātha thus : 'च' शब्दोऽपिशब्दार्थे । गगनं मत्तमेघमपि न केवलं तारकितम् । धारालुलितार्जुनवृक्षाण्यपि वनानि न केवलं मलयमारुतान्दोलितसहकाराणि । निरहङ्कारमृगाका नीला अपि निशा न केवलं सितकरकरधवलिता:। हरन्ति उत्सकयन्तीत्यर्थः । मत्तशब्देन सर्वथैवेहासम्भवत्स्वार्थेन बाधितमद्योपयोगक्षीबात्मकमख्यार्थेन सादृश्यान्मेघालँ लक्षयता असमञ्जसकारित्वदर्निवारत्वादिधर्मसहस्रं ध्वन्यते । निरहङ्कारशब्देनापि चन्द्रं लक्षयता तत्पारतन्त्र्यविच्छायत्वोज्जिगमिषारूपजिगीषात्यागप्रभृति: । - लोचन, पृ. १७३ 16. The first quarter of this Apabhramsa verse in the printed text of Locana is corrupt. It needs to be corrected keeping in view the following statement in the Desi (p. 55): ऊसुंभिय - ऊसुरुसुंभिया य रुध्दगलरुण्णम्मि । ऊसुंभियं तथा ऊसुरुसुंभियं रुध्दगलं रोदनम्। Dr Bhayani restores the verse keeping in view the above quotation and the metre Vidyullata (an Antarasama Catuspadi with the scheme 11+10 Matrās (i.e. 10+9
SR No.006960
Book TitlePrakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics Part 02
Original Sutra AuthorN/A
AuthorV M Kulkarni
PublisherB L Institute of Indology
Publication Year1990
Total Pages768
LanguageEnglish
ClassificationBook_English
File Size12 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy