________________
Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics
83
yourself.
810. The poor me lives on the village is nothing more than the palāśa trees; the
memory of the old groves haunts, no mark of our love survives! 811. That flock of parrots in the sky, that group of wayfarers on the road, that
group of deer in the field - none makes any movement whatever - they are all spell-bound by the loud and shrill "chu chu" sound of the girl in
the paddy field (whirling her swing and frightening birds). 812. Love disappears when you don't see the object of your love or when you
see it far too much! It dies also because of malicious gossip, but sometimes
it (love) disappears just like that. 813. For translation vide ŚP S.No. ( 60.54) supra. 814. For translation vide ŚP S. No. (264.98) supra. 815. For your sake, dear boy, that poor girl has been sitting in the porch of her
house across which she has hung a garland of flowers to welcome you. Now
she wilts like the garland. 816. For translation vide ŚP S. No. (70.55) supra. 817. Small in the beginning her breasts like Madhu-mathana (i.e. Vişnu, who
assumed the form of Vāmana, a dwars), grew in size and stature and have now produced three folds on the abdomen, Madhumathana (- Vishnu) having
grown formidable enough to subdue Bali. 818. Victory to the glance of Laksmī that, at the end of the churning of the ocean,
fell on Vişnu like garland during svayamvara (self-choice, the election of a husband by a princess or daughter of a Ksatriya at a public assembly of
suitors). 819. For translation vide ŚP S.No. (746.187) supra. 820. In this forest which is full of tigers (pundarīka), 0, gazelle-eyed one, with
a white parasol (pundarika) in your hand, which while twice-born (a Brāhmana or a bird) are you in search of?
821. Because of the cooing of the pigeons which are resting on the slightly visible
Note: the word pundarika means : i) a white lotus, ii) a white umbrella iii) a tiger iv) white (the colour.)