________________
'Vyañjanā
673 Mammața observes :
"abhidhāmālam āha - "anekárthasya śabdasya vācakatve niyantrite,
samyogā”dyair a-vācyártha-dhi-krd-vyāprtir añjanam.” i.e. "When expressive power of the homonymous word is restricted to (one meaning) by conjunction etc., then the function that causes the apprehension of a non-expressed meaning is suggestion."
Mammața here quotes from the Vākyapadīya of Bhartshari, two kārikās (V.P. II. 317-318) which read as -
"samyogo viprayogaś ca sāhacaryam virodhitā
arthaḥ prakaranam lingam śabdasyā’nyasya sannidhiḥ, sāmarthyam auciti deśaḥ kālo vyaktiḥ svarā”dayaḥ’
śabdárthasyánavacchede viśeșa-smộti-hetavaḥ.” "Conjunction, disjunction, association, antagonism, motive, context, characteristic, proximity of another word, efficacy, propriety, place, time, gender, accent and the like-are the causes of the recollection (i.e. apprehension of a particular meaning, when there is no determination of the meaning of a word.” (Trans. R. C. Dwivedi, pp. 45, ibid)
Mammata illustrates in his vrtti as follows. In 'Hari with conch-shell and discuss, and Hari without the conch-shell and discuss', (the word Hari is restricted) to Acyuta (by means of samyoga and viprayoga). In 'Rāma and Lakşmaņa' (the meaning is restricted) to the sons of Daśaratha (due to sāhacarya). In, 'their behaviour is as between Rāma and Arjuna' (the meaning is limited) to the sons of Bhrgu and Kệtavīrya (due to antagonism). In 'Be devoted to sthānu, for the destruction of worldly existence', (the meaning, by means of motive i.e. artha, is restricted) to śiva. In 'Deva knows all, (the meaning of 'Deva', by context) (is restricted) to 'the sense of 'you'.” In “Makaradhvaja - (one who has shark for his banner) is angry”, (the meaning, by the sign of 'makara' is restricted) to the God of love. In, “Of God, the enemy of cities”, (the word god, through proximity - śabdasya anyasya sannidhiḥ' refers) to Śiva. In 'the cuckoo intoxicated by ‘madhu' (through sāmarthya, 'madhu' means) the 'spring'. In, “May the 'mukha' of the beloved protect you", (the meaning of 'mukha', through auciti, is restricted) to propitiousness (or favourableness). In, “Here shines Parameśvara”, ('Parameśvara' has its meaning restricted, through, deśa i.e. place in form of capital) to king. In
Jain Education International
For Personal & Private Use Only
www.jainelibrary.org