________________
Bhagavai 3:1:38
-:41 :pakarāvettae iti kattu annamannassa amtie eyamattham padisunemti, padisunettā balicamcāe rāyahānie majjhammajjhenam niggacchamti, nigacchitā jeneva ruyagimde uppāyapavvae teneva uvāgacchamti, uvāgacchitā veuvviyasamu-gghāenam samohannamti, samohanittā jāva uttaraveuvviyāim rūvāim vikuvvamti, vikuvvittāe ukkitthāe turiyāe cavalāe camdāe jaināe cheyāe sīhāe sigghāe uddhuyāe divāe devagaie tiriyam usamkhejjānam divasamuddānam majjhamma-jjhenam vīīvayamāṇāvīīvayamānā jeneva jambuddive dive jeneva bhārahe vāse jeneva tāmalitti nagarī jeneva tāmali moriyaputte teneva uvāgacchamti, uvāgacchittā tāmalissa bālatavassissa uppim sapakkhim sapadidisim thiccā divvam deviddhim divvam devajjutim divvam devānubhāgam divvam battīsativiham nattavihim uvadamsemti, uvadamsettā tāmalim bālatavassim tikkhutto āyāhinapayāhina karemti, karettă vamdamti namamsamti, vamdittā namamsittā evam vayāsī evam khalu devānuppiyā! amhe balicamcārāyahānīvatthavvayā bahave asurakumārā devā ya devio ya devānuppiyam vamdāmo namamsāmo sakkāremo summāņemo kallānam mamgalam devayam ceiyam pajjuvāsāmo. amhannam devānuppiyā! balicamcā rāyahānī animdā apurohiyā, amhe ya nam devānuppiyā! imdāhīnā imdāhitthiyā imdāhīņakajjā, tam tubbhe nam devānuppiyā! balicamcam rāyahānim ādhāhu pariyānuha sumaraha, attham bamdhaha, nidānam pakareha, thitipakappam pakareha, tae nam tubbhe kālamāse kālam kiccă balicamcãe rāyahāņie uvavajjissaha, tae nam tubbhe amham imdā bhavissaha, tae nam tubbhe amhehim saddhim divvāim bhogābhogāim bhumjamānā viharissaha. Then, a good many Asurakumāra gods and goddesses, inhabiting the capital city, named Balicañcā, sight Tāmalī, the unenlightened hermit, by their clairvoyance (intuition and knowledge). Having sighted him, they call one another. Having called one another, they spoke thus: “O beloved of gods! the capital city Balicañcā is without Indra and without Purohita. O beloved of gods! we are under the control of Indra, we are controlled by Indra, and all our work is controlled by Indra. O beloved of gods! the unenlightened hermit Tāmali has marked out a spot of his body's length in the northeastern direction, outside the city of Tāmralipti, and is practising the scraping penance; he has given up food and drink and is fasting unto death in a lying posture. O beloved of gods, it would be beneficial for us to induce the unenlightened hermit Tāmalī for the resolve to stay (i.e., to get reincarnation at Balicañcā." Having pondered thus, they promised one another. Having promised, they walked out through the middle of the capital city, Balicancā. Having done so, they reached the Rucakendra Utpāta Mountain. Having reached there, they assumed protean bodies. Having done so, they created para-protean bodies. Having done so, they proceeded towards the Island of Jambūdvīpa, passing in horizontal direction through innumerable islands and oceans in highest speed that was hasty, quick, terrible, accelerating,
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org