________________
~: 512
Bhagavai 7:1:22-24 kohakilama (affliction resulting from anger)-the bodily exertion undertaken on account of anger.
guṇuppāyaṇa (in order to make them tasty)-to produce special taste.
1. Uttara. 26.31,32.
2. Ibid., 24.11,12.
Text
7.24 aha bhamte! khettātikkamtassa, kālātikkaṇtassa, maggātikkamtassa, pamāṇātikkamtassa pāṇa-bhoyanassa ke atthe pannatte?
goyamā! je nam niggamthe vā niggamthī vā phāsu-esanijjam asaṇa-pāṇa-khāima-saimam anuggae surie paḍiggähettä uggae sūrie āhāramāhārei, esa nam goyamā! khetätikkamte pāṇa-bhoyane.
je nam niggamthe vā niggamthī vā phāsu-esnijjam asaṇa-pāṇa-khāima-saimam padhamãe poriste paḍiggihetta pacchimam porisim uvāiṇāvettā āhāramāhārei, esa ṇam goyamā! kālātikkaṁte pāṇa-bhoyane.
je nam niggamthe va niggamthī vā phāsu-esanijjam asaṇa-pāṇa-khāima-sāimam paḍiggahettä param addhajoyaṇamerāe vīikkamāvettā āhāra-māhārei, esa nam goyamā! maggātikkamte pāṇa-bhoyane.
je nam niggamthe vā niggamthī vā phāsu-esaṇijjam asaṇa-pāṇa-khāima-sāimam paḍiggahetta param battīsãe kukkuḍiamdagapamāṇamettāṇam kavalāṇam āhāramāhārei, esa ṇam goyamā! pamāṇātikkamtte pāṇa-bhoyaṇe. attha kukkudiamḍagapamanamette kavale āhāramāhāremāṇe appāhāre, duvālasa kukkuḍiamḍagapamāṇamette kavale āhāramāhāremāṇe avaḍdhomoyarie, solasa kukkudiamdagapamāṇamette kavale āhāraāmahāremāṇe dubhāgappatte, cauvvisam kukkuḍiamdagapamāṇamette kavale āhāra-māhāremāṇe omodarie, battīsam kukkuḍiamdagapamāṇamette kavale āhāramāhāremāṇe pamāṇapatte, etto ekkeņa vi ghasenam ūṇagam āhāramāhāremāņe samane niggamthe no pakāmarasabhoīti vattavvam siyā.
esa nam goyama! khettātikkamtassa, kālātikkamtassa, maggātikkamttavsa, pamāṇātikkamttasa pāṇa-bhoyaṇassa atthe pannatte.
What' is, O Lord! propounded to be the meaning of drinks and foods that are kṣetratikrānta (violating the proper limit of region), kālātikrānta (violating the proper limit of time), mārgātikränta (the proper limit of path) and pramāṇātikrānta (the proper limit of measure)?
Gautama! the monk or nun, who accepts unblameworthy and acceptable foods, drinks, dainties and delicacies before sunrise and eats them after sunrise, violates the proper limit of region for consuming drinks and foods, O Gautama!
The monk or nun who accepts unblameworthy and acceptable foods, drinks, dainties and delicacies in the first quarter of the day and eats them in the last quarter of the day, violates the proper limit of time for consuming drinks and foods, O Gautama!
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org