SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 70
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ Mehendale: Vanargú (taboo), and therefore had to be learnt in the forest, not in the village." But if the interpretation of vanargú suggested above is the correct one, it does give some ground in support of the original view of Winternitz. The verse refers to persons singing in the forest. This singing is more likely to refer to the ritual one than to the one done at the time of learning the melodies. The Samaveda verse may be translated as: "Oh Indra, tawney are your beard (hair), and tawney your horses. Such as you are, the wise men, dust-coloured, singing in the forest, praise you." 81 A Sanskrit lexicon, it seems, will thus require two entries for this word: (1) vanargú (RV and AV) forest-bull' (vánar + gu < gó); (2) vanargu (SV) singing in the forest (vanár + gu< vga to sing "). vanargu 25 But BR: 'Weise und Wilde'. Hence Macdonell and Keith, Vedic Index 2. 241: "In the Samaveda the term is more generally opposed to civilized men (kavayah sages'; vanargavaḥ 'savages'). Madhu Vidya/45 Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org
SR No.006525
Book TitleMadhuvidya
Original Sutra AuthorN/A
AuthorS D Laddu, T N Dharmadhikari, Madhvi Kolhatkar, Pratibha Pingle
PublisherL D Indology Ahmedabad
Publication Year2001
Total Pages762
LanguageEnglish
ClassificationBook_English, Literature, & Philosophy
File Size17 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy