________________
अनगारधर्मामृतवर्षिणी टी० अ० १८ सुसुमादारिकाचरितवर्णनम् ६९३ खिन्नः, ‘नो संचाएइ ' न शक्नोति चिलातं चोरसेनापतिं ' साहत्थि ' स्वहस्तेन ग्रहीतुम् । तदा स खलु 'तो' ततः-चिलातग्रहणव्यापारात् , ' पडिनियत्तइ ' प्रति निवर्तते, प्रतिनिवृत्य, यत्रैव सा सुंसुमा दारिका चिलातेन जीविताद् ‘वयरोविया' व्यपरोपिता-पृथक्कृता-मारिता सती पतिता आसीत् तत्रैव उपागच्छति, उपागत्य सुंसुमा दारिकां चिलातेन जीवितादू व्यपरोपितां पश्यति, दृष्ट्वा ' परमुनियत्तेव ' परशुनिकृत्त इच-परशुच्छिन्नो यथा चम्पकवरपादपस्तद्वत् क्षुधा से श्रान्त हो गया-खिन्न बन गया, तान्त हो गया-शरीर से मुरझा गया-परितान्त हो गया-इकदम उत्साह रहित बन गया-सो वह उसे अपने हाथ से पकड़ने के लिये शक्तिशाली नहीं हो सको-(सेणं तओ पडिनियत्तइ, पडिनियत्तित्ता जेणेव सा सुंसमा दारिया चिलाएणं जीवियाओ ववरोविया-तेणेव उवागच्छइ) अतः-वह वहां से लौट आयो-और लौटकर वहां गया जहां वह अपनी पुत्री सुंसमा चिलातचोर के द्वारा-जीवन से रहित की गई पड़ी थी। ( उवागच्छित्ता सुंसमा दारियं चिलाएणं जीवियाओ ववरोवियं पासह, पासित्तो परसुनियत्तेव चंपगवरपायवे धसत्ति धरणियलंसि निवडइ-तएणं से धण्णे सत्थवाहे पंचहिं पुत्तेहिं सद्धिं अप्पछडे आसत्थे कूयमाणे कंदमाणे विलवमाणे महया २ सहेणं कुहू २ सुपरुन्ने सुचिरं कालंबाहमोक्खं करेइ ) वहां जाकर उसने सुंसमा दारिका को चिलातचोर के द्वारा जीवन से रहित की गई देखा। देखते ही वह पुत्रों सहित परशु से काटे गये उत्तम ગયે શરીર તેનું ચિડાઈ ગયું. પરિતાંત થઈ ગયે-સાવ નિરૂત્સાહી બની ગયે. એવી હાલતમાં તે પિતાના હાથથી તેને પકડી પાડવામાં સમર્થ થઈ
या नडि (से गं तओ पडिनियत्तइ, पडिनियत्तित्ता जेणेव सा सुसमा दारिया चिलाएणं जिवियाओ ववरोविया तेणेव उवागच्छइ) तेथीत त्यांथी पाछ। ફરી ગયે. અને પાછા ફરીને તે જ્યાં ચિલાત ચાર વડે હણાયેલી પિતાની પુત્રી સુંસમાં દારિકા પડી હતી ત્યાં ગયો.
(उवागच्छित्ता सुंसुमा दारियं चिलाएणं जीवियाओ ववरोवियं पास पासित्ता परसुनियत्तेव चंपगरपायवे धसत्ति धरणियलंसि निवडइ,-तएणं से धण्णे सत्यवाहे पंचहिं पुत्तेहिं सद्धिं अप्पछडे आसत्थे कूयमाणे कंदमाणे विलवमाणे महया २ सदेणं कुहू २ सुपरुन्ने सुचिरं कालं बाहमोक्खं करेइ )
ત્યાં જઈને તેણે સંસમાં દારિકાને ચિલાત ચેર વડે હણાયેલી જોઈ જેતાની સાથે જ તે પુત્રની સાથે પરશુ વડે કપાએલા ઉત્તમ ચંપક વૃક્ષની
श्री शतधर्म अथांग सूत्र:03