________________
६१६
ज्ञाताधर्मकथाङ्गसूत्रे
प्राणेभ्यः ववशेवेइ' व्यपरोपयात = पृथकूकराति म स्वतत्यिर्थः, जावितादूरापरोष्य आभरणालङ्कारान् गृह्णाति, गृहीत्वा देवदत्तस्य दारयकस्य शरीरं 'निष्पाणं' निष्प्राणम् = श्वासोच्वासादि प्राणरहितं निच्चे' निश्रेष्टं =जीवनव्यापार रहितं 'जीवविजढ़ 'जीवविप्रत्यक्तम्=आत्मप्रदेशरहितं देवदत्तदारकशरीरं भग्नक प्रक्षिपति, प्रक्षिप्य यत्रैव मालुकाकक्षकस्तत्रैवोपागच्छति, उपागत्य मालुकाकक्षकमनुप्रविशति, अनुप्रविश्य 'निश्चले' निश्चलः = गमनागमनादिवर्जितः 'निष्कंदे' निष्पन्दः = हस्तपादाद्यवयवचलन रहितः 'तुसिणीए' तूष्णीकः = वचनव्यापाररहितः सन् दिवस =तदिनं 'खवेमाणे' क्षपयन् = गमयन् तिष्ठति ||७|| भग्गए, तेणेव उवागच्छ) निकल कर वहां गया कि जहां वह जीर्ण उद्यान और भग्न रूप था । (उवागच्छित्ता देवदन्नं दारयं जीवियात्र
रोवे) वहां पहुँच कर उसने उस देवदत्त दारक को मार डाला । (daवित्ता आमरणालंकारे गिन्हइ, गिन्हित्ता देवदिन्नस्स दारगस्स सरीरगं निष्याणं निच्चे जीवियविप्पजढं भग्गए पक्खिवर) मार कर उसके समस्त आभूषण उतार लिये-- और देवदत दारक के उस निष्प्राण, निश्चेष्ट तथा आत्मप्रदेशों से विहीन बने हुए शरीर को भग्नकूप में डाल दिया । (पक्खिचित्ता जेणव मालुया कच्छए तेणेव उवागच्छइ उवागच्छित्ता मालुया कच्छए अणुपत्रिसह, अणुवविसित्ता निच्चले निष्कंदे तुसिणीए दिवस खवेमाणे चिट्ठा) डालकर फिर वह जहां मालुका कक्ष था वहां आया । आकर वह उसमें प्रविष्ट हुआ-- और उसी मे चुपचाप घुसे उसने निश्चल और निश्चेष्ट होकर वह अपना दिन व्यतीत किया । || सूत्र ७||
देवदिन्नं दारय जीवियाओ ववरोवे३) त्यां यहथीने तेथे आज देवहत्तने भारी नाच्या. (ववरोवेत्ता आमरणालंकारे गिoes गिल्हित्ता देवदिन्नस्स दारगस्स सरीरगं निपाण निच्चे जीवियविप्पजट भरगकूवए पक्खिवड़ ) भारीने તેનાં બધાં ઘરેણાં તેણે ઉતારી લીધાં અને તેના નિષ્પ્રાણ, નિશ્ચેષ્ટ તેમજ આત્મ प्रदेशी वगरना शरीरने लग्न श्र्वासां ईडी हीधु. (पक्खिवित्ता जेणेव मालुया कच्छए तेणेव उवागच्छइ उवागच्छित्ता मालुयाकच्छयं अनुपविसइ अणुपविसित्ता निचले निष्फंदे तुसिणीर दिवस खवेमाणे चिट्ठ) (ફૂંકીને તે જ્યાં માલુકા કક્ષ હતા ત્યાં ગયા. જઈને તેમાં પ્રવેશીને તેણે ચૂપ ચાપ નિશ્ચળ અને નિશ્ચેષ્ટ થઈને પોતના દિવસ પસાર કર્યાં. ॥ સૂત્ર છ u
શ્રી જ્ઞાતાધર્મ કથાંગ સૂત્ર ઃ ૦૧