________________
कहाऊँ स्तम्भ एवं क्षेत्रीय पुरातत्व की खोज
an iron spike which probably supported some symbol of the Jaina religion. The beautiful monolithic column in the court of the Indra Sabha Jaina Cave-temple at Elurâ, which may be regarded as analogous to this, supported a Chaumukha or figure of four Jinas. Similarly the Buddhists, we know, placed lions, singly or in groups of four, on their stambhas, and the Śaivas a Trisûla. On the western side of the base of this pillar is also a naked figure of Pârsvanatha - the snake being coiled up behind him in the fashion usually represented in Jaina sculptures with its saptaphaņa spread out as a canopy for the head of the Jina, while two females kneel at his feet.
Prinsep was was the first to translate the inscription, but he made the date out as "30 and 2 and 1 plus 100" or "133 after the decease of Skandagupta." Gen. Cunningham in 1854 understood it to give the date of the death of Skandagupta in the year 133 of the Guptakâl.' Dr. HitzEdward Hall in 1855 noted the error in the date, and later (in 1859)'he read "the month of Jyshịha having arrived in the one hundred and fortyfirst year; the empire of Skandagupta .... being quiescent, &c." but in the following year, he gave this up, and published as 'a more tenable version' - "The month of jyeshtha being current, the empire of Skandagupta... being exinct for the hundred and forty first year," &c.* Dr. Bhau Dâji (1864) read it correctly' - "In the month of Jyestha in the year 141, in the peaceful reign of Skandagupta". Lastly, Rajendralâla Mitra after a long discussion decides on taking the troublesome word śânte along with varshe, and alters Hall's reading to - "In the empire of Skandagupta, ....the year 141 having passed away and the month of jaishțhya arriving. &e. 10
All these differences of rendering turned on the meaning and construction of the word śânte, and paņdit
Jain Education International
For Personal & Private Use Only
www.jainelibrary.org