________________
Exp. This is the state of what the Bhagavad-Gita describes as a -a perfectly poised, or balanced soul. Nothing ever disturbs the peace of his mind. Success does not go to his head, nor does failure depress him. He is unmoved whether he receives bouquets or brickbats, and whether people heap encomium on him or calumny.
अनिस्सिओ इहं लोए परलोए अनिस्सिओ । वासी चंदणकप्पो य असणे अणसणे तहा ।। ९ ।।
(3.19.93)
He (a monk) is not interested in this world as well as in the next. He is equally indifferent whether he gets food or not (i.e. whether he eats or has to fast). on the analogy of one who is indifferent whether he is annointed with sandal paste or whether his limb is cut off with an axe.
१० ।।
कहं चरे कहं चिट्टे कहं आसे कहं सए । कहं भुंजतो भासतो पावं कम्मं न बंधई ।। जयं चरे जयं चिट्टे जयं आसे जयं सए । जयं भुंजतो भासतो पावं कम्मं न बंधई ।। ११ ।।
(दश. 4.30-31)
(the disciple asks the Preceptor): - "How should he (a true monk) walk? How should he stand? How should he talk? How should be lie down (sleep)? How should he eat or talk, so that he may not bind sinful karman?" (The Preceptor answers): "He (a true monk) should walk, stand, sit, or sleep with proper (self-) control. Eating and speaking with proper control, he will not bind any sinful karman around the soul."
पंचिदियाणि कोहं माणं मायं तहेव लोभं च । दुज्जयं चेव अप्पाणं सव्वं अप्पे जिए जियं ।। १२ ।।
(3.9-36)
The five senses, (the four passions, viz,) anger, pride, delusion and greed, are all difficult to conquer, (equally difficult it is to conquer) one's own Self. But one who has conquered his Self, has conquered everything else in the world.
तहेब सावज्जऽणुमोयणी गिरा ओहारिणी जा य परोवधायणी । से कोह लोह भय हास माणवो न हासमाणो वि गिरं वएज्जा ।। १३ ।।
( दश. 7.54 )
Similarly a (wise) monk should never utter words (speech) sinful, or condoning sin (lit. giving consent to sin), or categorical ones (making definite
Jain Education International
XXXXX
assertion), or likely to hurt (the feelings of) others, whether out of anger, greed, fear or jest.
रूवे अतिसे य परिग्गहे व सत्तोवसत्तो न उवेइ तुट्ठि । अतुट्ठियोसेण दुही परस्स लोभाविले आययई अदत्तं ।। १४ ।। (3.32.29)
Not being satisfied with those charming forms (colours) and possessions (that he has), his carving grows stronger and stronger, being unhappy and miserable because of the fault of discontent, he is possessed by greed, and then he takes away-(steals)the beautiful things beloning to others.
Exp. When a man runs after the beautiful things of life, and when he finds that he cannot get them legitimately, then he stoops so low as to steal them from others.
थावरं जंगमं चैव धणं धनं उवक्खरं । पच्चमाणस्स कम्मेहिं नालं दुक्खाओ मोअणे ।। १५ ।।
(3.6.6)
Immovable and movable property: wealth, corn and other means (perquisites), none of these are capable of freeing a man, from misery, who is suffering from the ripening (fruition) of his actions.
तं वत्युं हिरण्णं च पुत्त वारं च बन्धवा । चइत्ताणं इमं देहं गन्तव्वमवसस्स मे ।। १६ ।।
(3.19.17)
Every man should think that he has to depart certainly one day, leaving behind fields, house, gold, sons and wife (i.e. family), relations, - (in fact) leaving (even) his body.
Exp. A man should always bear this in mind that when the time comes to exit from this world, he cannot take anything with him, not even his own body.
जहा किपागफलाणं परिणामो न सुंदरी ।
एवं भुत्ताण भोगाणं परिणामो न सुंदरी ।। १७ ।।
As the effect of (eating a) kimpaka fruit is never good, so the effect of pleasures enjoyed is any thing but good (can never be good). (From 'The Teachings of Bhagawan Mahavir')
For Personal & Private Use Only
ATT.
(3. 19.18)
t
217
are tex
pontan g www.jainelibrary.org