SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 343
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## Seventh Chapter **With Hindi Commentary** **2753** If he walks or stands, he should not walk or stand. There, if a sound or a voice arises, he should not hear the sound or the voice. He should place the sound or the voice on the previously written ground, and he should stay in the same place. Thus, this first seven-night-day monk-image should be followed as long as the order is followed. ||8|| **Commentary:** The first seven-night-day monk-image is for the one who has renounced the world and whose body is always free from attachment. He should follow all the rules that have been previously stated. He should endure all hardships. But he should not perform the fourth vow of non-violence by abstaining from water, and he should not stay outside the village or in the capital city, lying on his back, on his side, or sitting in a meditative posture. If there are divine beings, human beings, or animals who come to him, he should not move or fall. There, if a sound or a voice arises, he should not hear the sound or the voice. He should place the sound or the voice on the previously written ground, and he should stay in the same place. Thus, this first seven-night-day monk-image should be followed as long as the order is followed. ||8|| **Word-by-Word Meaning:** * **Pradhama** - First * **Satta** - Seven * **Raindya** - Night and day * **Bhikkhu-padima** - Monk-image * **Padivannas** - Renounced * **Anagaras** - Worldly life * **Niccam** - Always * **Vosatthakae** - Body * **Vyutsrusht** - Free from attachment * **Javam** - As long as * **Ahiasei** - Endure * **Se** - He * **Chautthenam** - Fourth * **Bhattenam** - Vow * **Appaanae** - Water * **Gamas** - Village * **Javam** - As long as * **Rayhaanie** - Capital city * **Bahiya** - Outside * **Uttaanas** - Lying on his back * **Pasillangas** - Lying on his side * **Naesijjayas** - Sitting in a meditative posture * **Thaanam** - Place * **Thaittae** - Stay * **Kappiai** - Should * **Taththa** - There * **Ucchaar-prasravanam** - Sound or voice * **Utpadyettaam** - Arises * **Se** - He * **Kappata** - Should * **Ucchaar-prasravanam** - Sound or voice * **Avagrahetu** - Hear * **Kappata** - Should * **Purva-pratilikhite** - Previously written * **Sthandile** - Ground * **Ucchaar-prasravanam** - Sound or voice * **Paristhapitaum** - Place * **Yathavidhye** - As it should be * **Thaanam** - Place * **Thaittae** - Stay * **Evam** - Thus * **Esa** - This * **Pradhama** - First * **Satta-raindya** - Seven-night-day * **Bhikkhu-padima** - Monk-image * **Yathasutra** - As the order * **Javam** - As long as * **Aajna** - Order * **Anupalita** - Followed * **Bhavaai** - Should be
Page Text
________________ - सप्तमी दशा हिन्दीभाषाटीकासहितम् । २७५३ पयलिज्ज वा पवडेज्जा वा णो से कप्पइ पयलित्तए वा पयडित्तए वा । तत्थ णं उच्चार-पासवणं उब्बाहिज्जा णो से कप्पइ उच्चार-पासवणं उगिण्हित्तए वा । कप्पइ से पुव्व-पडिलेहियंसि थंडिलंसि उच्चार-पासवणं परिठवित्तए, अहाविहिमेव ठाणं ठाइत्तए । एवं खलु एसा पढमा सत्त-राइंदिया भिक्खु-पडिमा अहासुयं जाव आणाए अणुपालित्ता भवइ ||८|| प्रथमां सप्त-रात्रिंदिवां भिक्षु-प्रतिमा प्रतिपन्नः (स्य) अनगारस्य नित्यं व्युत्सृष्टकायः (स्य) यावदधिसहते । कल्पते स चतुर्थेन भक्तेनापानकेन बहिामस्य वा यावद्राजधान्या वा, उत्तानस्य, पाश्विकस्य, नैषधिकस्य वा स्थानं स्थातुम् । तत्र (यदि) दिव्या मानुषास्तिर्यग्योनिका वोपसर्गाः समुपपद्येरन्, ते उपसर्गाः प्रचालयेयुः प्रपातयेयुर्वा न स कल्पते प्रचलितुं प्रपतितुं वा । तत्र नूच्चार-प्रश्रवण उत्पद्येतां न स कल्पत उच्चारप्रश्रवणेऽवग्रहीतुं कल्पते स पूर्व-प्रतिलिखिते स्थण्डिल उच्चार-प्रश्रवणे परिस्थापयितुम् । (तदनु) यथाविध्येव स्थानं स्थातुम् । एवं खल्वेषा प्रथमा सप्त-रात्रिदिवा भिक्षु-प्रतिमा यथासूत्रं यावदाज्ञयानुपालिता भवति||८|| पदार्थान्वयः-पढमा-प्रथमा सत्त-सात राइंदिया-रात्रि और दिन की भिक्खु-पडिमाभिक्षु-प्रतिमा पडिवन्नस्स-प्रतिपन्न अणगारस्स-अनगार का निच्चं-नित्य वोसट्ठकाए-शरीर व्युत्सृष्ट होता है अर्थात् उसको शरीर का मोह नहीं होता । और जाव-जो कुछ नियम पहले कहे जा चुके हैं उनका पालन उसको करना होता है । अहियासेइ-वह परीषहों को सहन करता है । किन्तु से-उसको चउत्थेणं भत्तेणं-चतुर्थ भक्त नामक तप के द्वारा अप्पाणएणं-पानी के बिना (चौविहार प्रत्याख्यान) गामस्स-ग्राम के वा-अथवा जाव-यावत् रायहाणिए वा-राजधानी के बहिया–बाहिर उत्ताणस्स वा-लेटे हए आकाश की ओर मख कर पासिल्लगस्स वा-एक पार्श्व के आधार पर लेट कर अथवा नेसिज्जयस्स वा-निषद्य' आसन से बैठकर ठाणं-कायोत्सर्गादि ठाइत्तए-करना कप्पइ-योग्य है । तत्थ-वहां यदि Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org
SR No.002908
Book TitleAgam 27 Chhed 04 Dashashrut Skandh Sutra Sthanakvasi
Original Sutra AuthorN/A
AuthorAtmaram Maharaj
PublisherPadma Prakashan
Publication Year2001
Total Pages576
LanguageHindi, English
ClassificationBook_Devnagari, Book_English, Agam, Canon, Conduct, & agam_dashashrutaskandh
File Size11 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy