________________
-736]
The scribal remark shows that this gāthā is a later addition in P wherein the verse-number tco is repeated. It stands quite loosely in that context; and even if it is omitted, the narration is not affected. In a way it amplifies the suggestion in the earlier gāthā. Construe लोए मओ ति कहा झीणा ( होइ ). 717) Or हृदयेष्टाः भोगाः. 718) The use of gua: indicates that Siddhas enjoyed a pretty long period of life; means a period of five years. 719) Even his mother would not have subjected herself to the misery of separation from her beloved son, (but rather committed suicide), etc. 720) (JP). The scribal remark shows that it is a later addition in P wherin the verse-no. too is repeated. Request to worsh'p Bhavānī is quite in the ff ness of things. समुह संमुह occurs very often in this poem: perhaps under the influence of popular pronunciation. 01] = Hallõi. 721) Or even anf («fasafa). 723) What is the subject? 725) Cons true कुलभवणाणं [ उणे ] संरूप्पो etc. 726) Better प्रबोध्य for प्रबुध्य in the chāya.
=
NOTES
727-87) Hearing this long episode from Kuvalayavali, I [i. e. Vijayananda] asked her how is it that Bhavani had not still rescued them from misery in spite of their severe austerities. She appeared pessimistic, and continued her narration how Destiny was still cruel to them: 'One day, on the other bank of the river Godavari, we heard the noise of people who were discussing the lay-out of the settlement (Described 732-36); and we saw that soon they all camped in hundreds of tents. In the meantime there arrived a princess with a stately following; she with her friends (Described 741-44) came very near us; and all the girls (Described 745-51) started gathering flowers. They got tired and bathed happily (Described 752-60) in the stream of Godavari, presenting various scenes. When they came out after finishing their bath, we were attracted by the nymph-like personality of the princess (Described 764-80). While we were wondering who she could be and were quite eager to know about her, she asked her friend Vicitralekha to go into our hermitage that she might finish the worship of Bhavani in the meantime. That Vicitralekha, almost a second heart of that princess, approached us quite courteously; and to satisfy our curiosity she gave us the following details.
Jain Education International
369
727) The sentence is continued in the next gāthā. 728) q-qa, quite usual in Apabhramśa. 729 ) इसिसुया is कुवलयावली, Or ओअग्ग ( but here ओवग्ग ) 2. VIII. iv. 141. 730) Construe si fa . 732) What follows here is a mutual talk consisting of instructions and requests in the Imp. 2nd p. or Passive 3rd p. fazi, let it be cut or marked out; if it is a misreading of वित्थिष्णं = विस्तीर्णं, then, let it be extended उद्देश is Mas. in Sanskrit, but here Neu. 733) We want either सारेज्जउ हट्टवहो or सारेज्जसु हट्टहं (through Apabhramsa Nom. and Acc. sing). = a jeweller. 734) The PSM explains विडवास as सुहृज्जन वारकरेणुकानां, of she elephants to be ridden by turns, or वार = द्वार? 735) Are we to read "महाणसाणि which would be an object of ? 736) The expression presents some difficulty. a=fa? See notes on 115 above. Either मज्झणावेल or 'वेल = मध्य हृवेला or far, the lengthening of the third vowel may be due to metrical needs. मज्जगंकणय or मज्जणक्कणय = मज्जनकनक, the अनुस्वार before or the doubling of क is euphonic ला. 24
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org