________________
346
LILĀVAT
(184
(पच्छियं मिपच्छिया मि), the gloss पृष्टा मया and the commentator's rendering मया. a qanaqal: gzi: tempt one to postulate the original reading as gressil A, A being the Inst. sing. of BFH , already recognised by the grammar . VIII. iii. 109) and phonetically just a weakening of # If fegy fig is the original reading, it is to be explainted thus : g Fertilizer FRST
B E I STE !, slig being the weaker form of 377 which is recognised by 49, VIII. iii. 110, as the Inst. pl. of 16€. See the foot-note No. 2 on 192 below, the readings as well as the gloss. 184) TRF is Mas. in Sanskrit; so note the change of gender here; B however tries to restore it. 185) OR = neart, the Abl. often denotes 'origin', both objectively and abstractly : here of course, the latter; "the com. takes it somewhat differently. graet = you :. BE * BT
TATRAG ? 186) aoagat=Falahati; note the cases of spontaneous doubling of the second syllable under 91 above; compare afogar = far. The figure of speech is दृष्यन्त. Better खिद्यस्व or खियेथाः for खिद्यथाः in the com. 188) विक्षेपः movement, activity. 191) TEE = galat. The fourfold division of the referred to by the commentator is peculiarly Jaina; compare नन्दीसूत्र,स०२६-उप्पत्तिआ वेणइआ PRIT TAPITA371 get q ael FT 1971 193.HE II. Some extracts from Malayagiri's commentary would be useful here: fata a
ThatSalt प्रयोजनं कारणं यस्याः सा औत्पत्तिकी । यथा विनयो गुरुशुश्रूषा स प्रयोजनमस्या इति वैनयिकी। तथा अनाचार्य कर्म साचार्यकं शिल्पम्, अथवा कदाचित्कं शिल्पं सर्वकालिकं कर्म, कर्मणो जाता कर्मजा तथा परि समन्तानमनं TROTA: attainintay THAT TARTA: STARI: TROTTI. Agamodaya-samiti ed., Bombay 1924, pp. 143-144. 192) For the basic reading of a qoopi f in the light of available readings and its interpretation, see the discussion about fasefire above under 183. The com. prefers are for बोहित्थिक. 193) The com. reads काहिलाहिकातरेभ्यः. The reading काहिलाहि is quite significant; fen , a -26; IES #: Trivikrama's Grammar IV. iii. 71. for at after a nasal is quite normal in 1991 which appears to have influenced our author's expression. Here 39 at stands for jage, a confusion between Nom. and Acc. sing. If we look at the readings under footnote No. 9, we can get some idea as to how might have developed from a Better render E61F ITTE The second line is metrically defective: it can be improved either in the manner of B or as suggested in the foot-note in square brackets. The figure of speech is er. 194) The context that faster 7=is narrating his tale to the king ), the syntax (that the predicate should agree with the subject 877, Nom. sing.) and the earlier and subsequent usages (namely, aforylai 359 in gāthā No. 187 and Halssit in 195 ) almost force us to conclude that the basic reading might have been it for ATAT, though the available documentary evidence supports afHT. But we can take it as a decision in the first person; in that case 3791 is used for Acc. sing., i. e., 3190 A A. 195) विच्छढ = विक्षिप्त, है. VIII. ii. 127. iv. 143. 198) हेमचन्द्र gives आलिह as a substitute for FFL ( VIII. iv. 182) and equates BIOS with BTE by a special rule (VIII. ii. 49). Just as e besides ) goes back to the root ge and go to 6, it is not unlikely that start comes from the root B Ę. Pischel ( $ 303 ) rightly postulates a wordpresret ( besides B07). 198) Score 9 sep: get a afa Gre, ao 9-9 . According to the commentator, the author is referring to
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org