________________
-42 )
NOTES
333
ease, comfort; rather सुहासिय% सुभाषिन, or even सुहास्य. 40) Pइट्टो,J णिच्चो and B णिच्चणिच्चो is an Adverb in the Nom. सम्मुहो for सम्मुहं, तुरिओ for तुरेयं etc. are noted elsewhere; see Jacobi : Erzählungen etc. p. lvii. $ 84. The author welcomes here that word or expression the meaning of which is easily and clearly grasped. 570 = 51521la, grammar. It is not unlikely that the author has in his mind the sons as well. A word, according to the ans, conveys two meanings: primary or direct (due to its 377HL or expression) and secondary or implied (due to its em or implication ). The rhetorician holds. that the meaning belonging to a word is threefold, namely, Expressed, Indicated or Implied and Suggested (अर्थों वाच्यश्च लक्ष्यश्च व्यंग्यश्चति त्रिधा मतः।). A word has three powers which convey those three meanings: 87f971 or direct signification conveys are?: :, the expressed meaning; TOTT, the power of indication conveys mm: 978: indicated meaning; and 279, the power of suggestion conveys app: 378: suggested meaning (alesTiSpa 587572 Aa:1 7 usar a: Fa: 57764 74: 11 al. fr. -3). The beloved of the poet would welcome words of fage 119. direct or plain meaning, rather than those of unf. implied, indicated or figurative signification. 41) garasi-g , well characterised by a scanty use of eit speech-elements or words. Opinions differ on the meaning and source of 74. (See the Intro. of the AS, Calcutta 1931 ). Our author is writing in the Prakrit canguge (97IT HIGIT ) with just little sprinkling of it. At the time of our author the Prākrit was already a literary language: he wrote in it after studying Prākrit grammars and earlier works in Prakrit. At his time there were languages and dialects used by unlettered masses in different parts of the country: they possessed some speech-elements peculiar to themselves and not still standardised and used in literature. The author is requested by his beloved to make just a scanty use of these popular and local speech elements for which the word or it is used. The source of the so-called as it words including roots is a problem. Some appear to have been borrowed from the Dravidian languages; some are obscure Sanskrit words, changed in sound or sense beyond easy recognition ; many of them were used in Indo-Aryan popular speeches but were not admitted in the standardised and refined literary usage ; and some had currenay in specific areas. Lastly a few remian as difficult to be explained. 42) In is attempt to Sanskritise it, the com. is uncertain about the spelling of उब्बिंब which is a देशी word: उब्बिबं खिन्नं शून्यं भीतमद्धट क्रान्तं प्रकटवेशं
at age (2. al. 9-980). Mas, melný, the subject matter of the story having well-arranged connections of the plot ). The word jy has various meanings. It means the allusion to the subject matter of the succeeding canto at toe close of the earlier one; secondly, in plays (and in poems as well according to some ) it means ye, sfaye etc.; and thirdly, it means vowel and consonant coalescence, according to the rules of Sanskrit grammar ; lastly 77, Betc. are the five Samdhis according to Bhāmaha (1 20). But none of these suits our context, and hence the above interpretation. Dr. Belvalkar has observed thus on the word geeft: (FPICS 1.18) in his notes (pp. 16-17): "we are inclined therefore to take the joints' here as referring to the interlinking of the several parts of the story. It is likely that, overladen by so
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org