________________
78
KUVALAYAMÁLA
Sanskrit and Prākrit words; it is even (or smooth) as well as uneven (or unsmooth); it flows like a mountain river flooded by fresh rains; and it ca the mind like the words of a beloved when she is coquettishly angry (138).
Quantitatively the Sanskrit passages are few and mostly metrical. As a rule, they are quotations (para-vayaņa, 4.12, as the author puts it). A few observations might be offered on them individually. i) In the discussion about prāyascitta, the five sentences, which are metrical lines (48.18-21), appear to have been taken, perhaps in a mangled form, from some Smrti works. The sentence jighāṁsantam etc. is found as the second line at III.20, Vasişthasmrti. ii) The long verse in the Sārdūlavikrīdita metre (103.17-8) is called a Subhāșita by the author himself. It is not found in the centuries of Bhartphari. iii) This is a prayer (116.17-9) offered to the first Jina, Rşabha or Adinātha Tīrthakara. The author calls it Dvipadī Khanda, meant for singing. iv) This is an Anustubh verse (129.8) giving the gist of the Sāmudra-Sästra which is very extensive. v) This is described as Carcarikā (145.7-8) sung to the accompaniment of dancing and is said to be composed of irrelevant expressions. The verse contains obvious mistakes, though metrically it sounds fairly well. vi) This (152.8) occurs in a jocular context. It is called Gāthā by one and Skandhaka by the other. It has a traditional ring; and obviously it has a mangled form, combining portions of a verse from the Pañcatantra and of another usually found in inscriptions (See Notes). vii) This is a Sloka (175.10) to illustrate the distribution of its 32 syllables in a diagram. It glorifies Jinaśāsana and might be an old verse; and there are available similar verses composed by Akalanka and others. Some prose sentences in Sanskrit are also found on this page (see 11.4, 23). viii) This is a prayer (198.18-20) to be offered in the blessed morning. Similar Suprabhātastotras are current among the Jainas. ix) This is also a morning prayer (214.20) offered to the Jina. It is not unlikely that the author himself composed it. x) This (233.9) is obviously a quotation. xi) This is an important quotation (237.1). The source of this sloka is specified as Tamtakkhaņa, i, e., Tantrākhyāna. The Ms. J has originally takkhāņa ya which, on the margin, is prefixed by Pamcatam in a later hand. Including the additional marginal gloss, the reading would be Pamcatamtakkhāņa ya. The reading of P adopted in the text stands for Tamtakkhane i. e., Tantrākhyāne which was the title of a recension of the present-day Pañcatantra.' HERTEL has noted that the Buddhist version from Nepal was called Tantrākhyāna. The Pañcākhyānaka of Pūrņabhadra is assigned to A. D. 1199. The Ms. J is 116 years older. The verse in question is not traced in the text edited by HERTEL. xii) This sentence in Sanskrit (244.5) is a prose quotation. xiii) This piece (247.7), omitting the word deva is a metrical foot repeated in the Sanskrit text as well. The verse given by P (foot-note No. 7) looks like a parallel quotation. xiv) The source of this Anuştubh verse (255.27) is Nītiśāstra. It is not traced in the Pañcatantra noted above
The Apabhramsa passages, which are scattered practically all over the text, but mainly in the first half of it, fall into, or can be grouped into, some types in view of the form or contents.
1) See HERTEL:
The Pañcatantra Text of Pürņabhadra. HOS, Vol 12, Intro. p. 20.
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org