________________
102
Mallika-Makaranda
P. 58 v. 7 (Since) you pour out (emit or stream forth or ooze) nectar on my person during our union (or contact) I guess that you are, indeed. fashioned out of the rays of the moon (the moon-light) but during our separation since you pierce (my) vital parts with sparks (kaņa) of the fire of the chaff (or husk of corn) I guess that you are fashioned out of fire.
V. 8 Those men, in whose houses dwell women who are firmly attached (to them) on account of their genuine (or spontaneous) love, even though they are human beings, enjoy divine glory.
मल्लिकायां देवत्वमिति लध्वी मात्रा-To say that Mallika is divine is an understatement (lit. a small measure). It is however to be noted that the expression 'geal RIST' is used in the appropriate sense in Mudrarakşasa (I. 19-20).
चरः-अज्ज, अवरो क्खु अमच्चरक्खसस्स पिअवअस्सो काअत्था सअडदासो णाम ।
चाणक्यः-(विहस्यात्मगतम् ) कायस्थ इति लध्वी मात्रा । तथापि न युक्तं प्राकृतमपि रिपुमवज्ञातुम् ।
In this context geeft wat is used in the sense of a small measure' (nothing very important) and indicates contempt for the Fif2774 community, from which hailed many a scribe. V. 9 Here I fold my hands (to pay respects to) the clay out of which you the (veritable) image (or copy) of Kāmadeva's bride, were fashioned, The creator is really a blockhead since having created you of such superb beauty which is beyond the description of poets he did not take you as his wife, o beautiful one. ( gfa a youthful la 'y having handsome teeth).
V. 10 It is the ill-luck of the nether world that you were not born as the daughter of Seșa. Otherwise, with the moon of your face always present how could dense darkenss have found place there in the nether world) ?
The translation presumes the reading 27ofa. The printed text reads q safa. With that reading we will have to translate the second half as follows:
"In the absence of the moon of your face there is dense darkness (in the nether world); otherwise where could the dense darkness find a place ?" This way of understanding the verse is not quite happy.
aforu...faraoT -- I am only a merchant's daughter, and I do not deserve such high compliments paid by you. v. 11 The cow of plenty (Franétalà:) went to heaven; the demons took away the spirituous liquor (all-wine); the gods took away the nectar
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org