________________
Sramaņa Bhagavān Mahāvira
१२
Numbers (Education), the hexology consisting of phoneticsmetre-grammar-rhetoric-etymology-astronomy, and many others in the brahminical (ecclesiastical) erudition, and become expert in them.
10 "So do I say, O beloved, etc., the dreams dreamt by you are noble, etc., till healing, pleasing and givers of long life, bliss and welfare.” (Thus he) repeatedly expressed his great satisfaction. 11
[देवाणंदा माहणी ते सुमिणे पडिच्छइ] तए णं सा देवाणंदा माहणी उसभदत्तस्स माहणस्स अंतिए एयम् अळं सोच्चा निसम्म हट्ठ-तुटु जाव.. हियया करयल-परिग्गहियं दसणहं सिरसावत्तं मथ्थए अंजलिं कट्ट उसभदत्तं माहणं एवं वयासी ॥ एवमेयं देवाणु प्पिया । तहमेयं देवाणुप्पिया । अवितहमेयं देवाणुप्पिया । असंदिद्धमेयं देवाणुप्पिया। इच्छियम् एयं देवाणुप्पिया। पडिच्छियम् एयं देवाणुप्पिया। सच्चेणं एसम् अढे जहेयं तुब्भे वयह त्ति कट्ट ते सुमिणे सम्म पडिच्छइ । ते सुमिणे सम्म पडिच्छित्ता उसभदत्तेणं माहणेणं सद्धि अोरालाई माणुस्सगाई भोगभोगाई भुंजमाणी विहरइ ॥
[brāhmaṇi Devānandā welcomes the dreams] Having heard this account from brahmin Rşabhadatta, brahmin- . lady Devānandā was pleased, happy, etc., till her heart throbbed with glee, and (she) touched her head with the ten nail-tips of her palms, and addressed unto him the following words. 12 “It is right, O beloved of gods! It is so. It is true, O beloved of gods! There's no doubt (in what you say), O beloved of gods! That is what I desire, o beloved of gods! That is what I accept, O beloved of gods! What has been stated by you is the true meaning (of them).” So saying she welcomed the dreams. Having welcomed the dreams, she enjoyed many noble pleasures worthy of human beings in the company of brahmin Rşabhadatta.
[सक्के देविंदे] तेणं कालेणं तेणं समएणं सक्के देविदे देवराया वज्जपाणी पुरंदरे सतक्कतू सहस्सक्खे मघवं पाकसासणो दाहिणड्ढ-लोगाहि वई बत्तीस-विमाण-सयसहस्साहिवई एरावणवाहणो सुरिंदे अरयंबरवथ्थधरे आलइय-माल-मउडे णव
13
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org