________________
पढमो उदेसो
CHAPTER ONE
तेणं कालेणं तेणं समएणं रायगिहे णामं णयरे होत्या । वण्णओ । तस्स णं रायगिहस्स णयरस्स बहिया उत्तरपुरत्थि मे दिसीभाए गुणसिलए णामं asy होत्या । सेणिए राया चिल्लणा देवी ।
In that descension phase of the time-cycle, at that time, there was a city named Rajagṛha. Description. Outside the border of that city, in the north-east direction, there was a caitya named Guṇaśilaka. The ruling monarch was Śreņika and his principal consort was Celaṇā.
तेणं कालेणं तेणं समएणं समणे भगवं महावीरे आइगरे तित्थयरे सहसंबुद्धे पुरिसुत्तमे पुरिससीहे पुरिसवरपुंडरीए पुरिसवरगंधहत्थी लोगुत्तमे लोगणाहे लोगहिए लोगपईवे लोगपज्जोयगरे अभयदए चक्खुदए मग्गदए सरणदए बोहिदए धम्मद धम्मदेसर धम्मणायगे धम्मसारही धम्मवरवाउरंत चक्कवट्टी अप्पडियवरणाणदंसणधरे वियट्टछेउमे जिणे जाणए बुद्धे बोहए मुत्ते मोयए सव्वण्णु सव्वदरिसी सिवमय लमहअमणतमक्खयमव्वाबाहमप्पुणरावित्तियं सिद्धिगइनामधेयं ठाणं संपाविउकामे जाव... समोसरणं । परिसाणिग्गया । धम्मो कहिओ । परिसा पडिगया ।
In that phase of the time-cycle, at that time, the leadingmost among the sramanas 5, Lord Mahāvīra, arrived there. He was the fountain-head of religion, the organiser of the orders, self-enlightened, the best among men, the lion among men, the choicest lotus among men, the best elephant amo ng men, the best in the world, the master of the world, the benefactor of the world, the beacon-light of the world, the glitter of the world, the eraser of fears, the opener of vision, the giver of path, of shelter, of enlightenment and of righteousness, the propounder, the leader and the chariot-driver of religion, the emperor ruling over four directions in matters spiritual,