________________
12
USĀNIRUDDHA
mutilated; Chāyā-iii; mutilated Chāyā of iii. 47,43; iii. 47; Chāyā-iii. 44; Chāyā-iii. 45; Chāyā-iii. 42; Chāyā-iii.43; Chāyā-iii. 40; Chāyā-iii. 41; Chāyā-iii. 38; only Chāyā of ini. 39; only Chāyā of iii. 36; iii. 39; Chāyā-iii. 37; a & b of iii. 38; Chāyā of iii. 34; blank space; Chāyā-iii. 35; Chāyā-iii. 32; Chāyā-iii. 36; Chāyā-iii. 33; only Chāyā of iii. 30; blank space; Chāyā-iii. 34; Chāyā-iii. 31; only Chāyā of iii. 28. After this the Third Canto begins, and therein these verses are found in their regular order. The sequence of the repeated verses, partly regular and partly inversed, shows the nature of the original Ms. which had small pages with some two verses on a page and they were misplaced. 2. PROCEDURE OF TEXT-CONSTITUTION
The Prākrit text given by this Ms. is so corrupt and full of scribal errors that for months together I was hesitating whether the Text should be published from a single Ms. I tried my utmost to trace some other Mss., but I was not successful. One point ultimately weighed with me that if I put forth a tentative and readable text, quite authentic within the limits of the material, some interested scholars might use my efforts in building a better text when some more Mss. are accessible. In various respects Kamsavaho and Usāņiruddhani are closely related with each other; and having edited the first, I thought that I should place this work also before the students of Prākrit literature at an early date.
In the Prākrit text the Ms. uses ! for I almost uniformly; sometimes ś and n are preserved; anusvāra and para-savarna are indiscriminately ued; and m is retained at the end of a pāda. I have corrected ś and n, but preserved only in the
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org