________________ 568 STUDIES IN JAIN LITERATURE narrative literature vis-a-vis Sanskrit narrative literature. It is regrettable that the translators have not made use of diacritical marks and that the book is disfigured by a large number of queer expressions, funny English structures and even spelling mistakes as noted below : p. ix lost dependence (for independence), heroin (for heroine). p. xiv employes (for employs), loveable (for lovable), in [the] habit of p.xvi lightening (for lightning), oppointed (for appointed). P.xvii greatful (for grateful) p. 11, p. 12 marchant (for merchant) p. 27 para 5 weiled (for wailed) p. 38 p. 19 did not head (for heed) p. 39 She is willful (? a wilful) child....bucky thing I am saving (? protecting) my son from her presence !" P. 41 paras 2 and 4 massengers (for messengers) p. 53 (last but one line) does. not leaves (for leave) p. 62 para 2 Seeing his wife's sad state, they both decided....the deity was very happy as their wish was granted. p. 63 para 3 II. 7-8 or drink (? swallow) your humiliation. In spite of these deficiencies, Dr. Jain and Margaret Walter deserve warm congratulations on making accessible these charming tales to readers, who are not acquainted with Prakrit or Sanskrit language. Their work will delight students of comparative literature and comparative myths. 000 Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org