________________
(४४०)
under the rule' इवे खुपतिकृत्योः कः '. This क is dropped under the rule 'देवपादिभ्यः'. पयोदप्रतिकृतेः मम प्रियाया इत्यर्थः। In the Meghaduta, the word 9212 is in the Vocative case. Here, it is compounded with the word (2191: to make it suit the context. The demi-god himself being the speaker here cannot use the word 9817 in the Vocative case.
Stanza. 26 - दाक्ष्य - capacity, ability. प्रेष्यतामेत्य-becoming my messenger. तूष्णी = silently. धनपतिक्रोधविश्लेषितस्य - separated through anger by the Kuber-like king, Arvinda. धनपतिः कुबेरः। धनपतिः इव धनपतिः धनाद्यैश्वर्यसम्पन्नत्वात् । Here again, the termination क, expressing the sense of similarity, is dropped under the rule 'देवपथादिभ्यः '। धनपतेः क्रोधः कमठदुराचारश्रुतिजीनप्तः ° क्रोधः। तेन विश्लेषितः विश्लषं प्रापितः। तस्य | On receiving the news of Kamatha's misbehaviour, the king, got angry very much with him, exited bim. This punishment of banishment inflicted upon him, separated him both from bis legal wife and Vasundhara, contaminated by him and proved very fatal to koth, Kamatha and Marubbūti.
Stanzas 27-28 - आद्यः कल्पः = the first alternative or way. दुर्घट = very difficult to carry into offect. This alternative is given vent to through जेतुं शक्तः & etc. श्लाघ्यः = appreciable. दैन्यात् = owing to bumiliation. Serving as a messenger is certainly humiliating on the part of the sage. This alternative is expressed by नेव दाक्ष्य, मध्यकल्पाश्रयः - recourse to the middle alternative. This alternative is revealed by याचे देवं. तस्मिन् = मध्यकल्पे आश्रिते सति, स्वर्गे वा = (i) on having recourse to tho middle alternative; ( 2 ) in the heaven. Joa: = splendid, excellent. The following construction is preferable to the one given below the two stanzas ~ यस्यां सततविरहोत्कण्ठितैः चक्रवाकैः सासं दृष्टा, धौतहा, प्रातस्तननिधुवनग्लानि उच्चैः हरन्ती बाह्योद्यानस्थितहरशिरश्चन्द्रिका रात्रेः विगमे अपि दम्पतीनां प्रीतिं विधत्ते (सा) अलका नाम यक्षेश्वराणां वसतिः ते गन्तव्या च । - And you should necessarily visit the residence of Yakshas, Alaka by name, wherein, the moonlight, emanating from the head of Shiva residing in the external garden,
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org