________________
107
लघुतत्त्वस्फोटः स्वयमेव देव भुवनं प्रकाश्यतां यदि याति यातु तपनस्य का क्षतिः । सहजप्रकाशभरनिर्भरांशुमान्न हि तत्प्रकाशनधिया प्रकाशते ॥ १४ ॥
svayam eva deva bhuvanam prakāsyatām
yadi yāti yātu tapanasya kā kșatih / sahajaprakāśabharanirbharo 'mśumān
na hi tatprakasanadhiyā prakāsate //14//
O Lord ! If the universe itself comes under the illumination of the sun, let it be so ! There is no loss (in this to the sun), for surely (that) sun, complete with the totality of its innate light, does not shine forth out of a desire to illuminate the world. (i.e. It is the very nature of the sun to illuminate.) (14) [314]
स्वयमेव देव भुवनं प्रमेयतां यदि याति यातु पुरुषस्य का क्षतिः । सहजावबोधभरनिर्भरः पुमान्नहि तत्प्रमाणवस(श)[तः] प्रकाशते ॥ १५ ॥ svayam eva deva bhuvanam prameyatāṁ
yadi yāti yātu puruṣasya kā kșatiḥ / sahajāvabodhabharanirbharah pumān
na hi tat pramānavas(s)a[ta]h prakāsate //15//
O Lord i If the universe becomes the object (of your omniscience), let it be so ! There is no loss (in this) to the (omniscient) soul, for surely (that soul), perfected with innate knowledge, does not shine forth out of a desire to make (the world its) object. (i.e. Like the sun, an omniscient being shines, i.e. knows by nature; there is no desire for, or contamination by, that which is known). (15) [315]
उदयन् प्रकाशयति लोकमंशुमान् भुवनं प्रकाशनमति विनाऽपि चेत् । घनमोहसन्नहृदयस्तदेष कि परभासनव्यसनमेति बालकः ॥ १६ ॥
udayan prakāśayati lokam amśumān
bhuvanam prakāśanamatim vinā 'pi cet / ghanamohasannahrdayas tad eşa kim
parabhāsanavyasanam eti bālakaḥ //161/
If the rising sun illuminates the world, even though it has no wish to do so, then why does the fool come to the disaster (of believing that contamination is produced) by knowing other (objects)? (Indeed) his mind must be) stupefied by gross delusion ! (16) [316]
बहिरन्तरप्रतिहतप्रभाभरः स्वपरप्रकाशनगुणः स्वभावतः । त्वमयं चिदेकनियतः परः परं भ्रममेति देव परभासनोन्मुखः ॥ १७ ॥
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org