________________
The Ways of Action (Süyagada II 2.)
the house better .... He ... who purposelessly performs a violent deed. A man, for example, piles up grass in a vegetable garden, in a royal meadow, in a slope, in an elevation from the water, [in a place) in the bush, forest or mountains, be it reachable easily or with difficulty, and himself makes a fire, or makes another make a fire, or approves of it when one makes a fire in a purposeless violent deed. Thus, ... (like 5, until) action. The second [kind of] committing a violent deed occurs through a purposeless violent deed. Now [comes) the third [kind of] committing a violent deed; it occurs through a militant violent deed. A man, for example, [because he thinks that] one of his own, man or woman, or anyone else, man or woman was injured, is being injured, or will be injured, raises a weapon against (independently) and non- [independently) moving creatures, makes another raise it, or approves of it when another raises it in militant violent action. Thus, ... (like 5, until) action. The third [kind of] committing a violent deed occurs through a militant violent deed. Now [comes] the fourth [kind of] committing a violent deed; it occurs through an accidental violent deed. A man, for example, who lives on deer, thinks of deer, demands deer, goes deer hunting and shoots his arrow in a vegetable garden ... (like 8, until) with difficulty in order to kill a deer, thinking he sees one. Although he wants to aim at the deer he hits a partridge, a quail of this or that kind,' a sparrow, a pigeon," or a hazel-grouse. Thus, then, he hits one thing for the sake of another. (Or] for example, a man who plants water-rice, rain-rice, koddava, millet, paraga, or rāla'2 pulls out a knife in order to cut some grass. As he wants to cut sāmaga grass, kumuduga, vihi-ūsiya, [or] kalesuya he cuts the water-rice, rain-rice, koddava, millet, paraga, or rāla. Here, then, he meddles in one thing for the sake of another. Thus, ... (like
10.
kaccha, a "low"field, namely, one between dams near a river, a plantation of radish and cucumbers. This and the other meanings are according to the Bālāvabodha and Ayār. II p.150. After kacchamsi follow dahamsi and udagamsi, which do not seem to be in the right place here, and are also omitted in the list in Ayār. II 3, 3,2, insofar as it is similar to the case here. (In his personal copy Schubring notes: "cp. Abhayadeva on Viyahapannatti 1, 8 (91b)" (WB).)
10 vattaga and (after “sparrow") lāvaga.
"From the context here I regard kavim vā, or a monkey," following this as an erroneous repetition of kavinjala. "paraga is explained as banti, rāla as rālo, both names of farm products (dhänya).
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org