________________
DEŚYA WORDS FROM THE 'MAHÁPURĀŅA
1124. Pottala—7 12 8, 20 10 12, 69 31 5, 71 4 10 ‘a bundle'.
(Vaidya renders it with granthi-; cf. PSM. poffa-, poftala,- postaliga-, battaliya-(D)= gathari.- Hemacandra at D. 2 34 renders kurtz– with pottala-, 'a bundle'; cf. potfalikam= suvarnadikam antarnidhaya bahirbaddham kar patakhand am (Tr. 3. 472, 432 a): cf. poftala- occurr this very sense in JC. (2 11 1) NC., PC I, II, & III, The word puffalaka- occurs in Up K. at page 409, line 3. Here the editor Peter Petrson has given the word with a query ; the relevant passage in Up.K. is-"naişa dahnivat puffalake kathancit vārayitum śakyaḥ"-this, like fire, cannot in any way be obstructed by putting in a bundle'; cf. MW. pottala-(L), pofala-(Caraka) potfali(L), poftalika (L), pofalaka (Kātyāyani Sūtra) a bundle or packet' and potfali kr"to put together into a bundle or packet' (Caraka).]
1125. Potti--9 4 13, 88 19 4 'a bath-towel': 'a bathing garment'.
fVaidya renders "potti-" with snanašaji ; the relevant passages are-1 "potli tellu asanu vi padhoiu' (9 4 13)-'gave a bath-towel, oil and a stool'. 2) "teña uppari polti ghitta vihasañle" (88 19 4)-laughing, he threw a bathing garment on (her).' The word "ollaniya_" occurring at :88 19 7 is glossed potika- which appears to be a Sanskratisation of Pk. potti-potika is equated here by the gloss with snānasası-; cf. PSM. potti= 'dhoti, cloth for wearing, a piece of cloth (vastra-khanda) Cf. potti occurring in this very sense in PC. III. Cf potta-= 'a garment' (Sam. K); cf. MW. pota-(L) potika(L)= 'a cloth, a garnient'; Cf. also G. potiyu and poti= '& loin-cloth'; cf. Kar. potli= 'a cloth'
and Tam.='a gärment of fibres.'] 1126. Pomāa-to praise, to eulogise':
pomãivisabs.) 38 15 4, 65 14 5; pomãi(y)a- (p.p.) 27 14 16, 40 10 4, 51 8 5, 58 4 11, 74'16 15, 76 10 13, 83 15 4, 86 10 10, 98 7 17, 100 1 14, 101 11 4. f=brasaṁsya, prašamsita-, slaghita-gl.; PSM does not note it; cf » pomāy, occurring in this very sense in NC., PC. I, II, III.]
The word pomāia- occurs in JC, at 2 31 10. Here the editor has "rendered it with avalokita-, but prašamsita suits, the context quite well. The relevant passage is "hatthe paramaithe joiyai punu do vi teina pomãiyai" 'holding (them) in the hand they were seen or obse
Ived, and then both were praised by bim'. 1127. Pombhala— 53 5 4,71 9 9 'full of,' 'abounding in'.
(pracura- (gl. at 71 9 9); at 53 5 4 the gloss renders pombhala- with misra-; but here also the meanig pratitiam fitsin 'well; the relevant
.
.
visa
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org