SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 163
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ 152 DEŚYA WORDS FROM THE MAHĀPURĀŅA The first element in the word kaccola-is probably Pk. kacca- Sk. kāca-, 'glass'. It is not clear whether the second element in kaccola is the same as Sk. puta-. Pk. puda-meaning 'a sballow bowl-like receptacle'. 568. Chāyāvamta- 85 6 9 'a hungry person'. [=kşudhāvān(gl.); cf. chaa-- bubhukşita 'hungry' (D. 3 33). D. 3 53 also notes chaa in the sense of krśa "emaciated'. It is quite likely that châa is derived from hypothetical *kşāla- formed from Sk. kşay-, as kşāma- is also formed from kşay- and as Sk. kşama means both kşudha 'hunger and kȚsa 'slender, emaciated'. ] 569. Tambāra-91 3 7 'hell' [=prathama naraka- (gl.). See tamvāra-.] 570. Tamvāra- 18 1 9, 70 1 5 'hell, perdition'. Senaraka- (gl.); cf. PSM, tama-prabhā and tamatama-- 'seventh hell' and tamā-= 'sixth hell'; cf. tanvāra- occurring in JC. (2 11 13), NC., PC. I, II, III etc. Connected with Sk. tamas-+āra-, 'dark cavity'. See tambūra-] 571. Thatti- 2 15 12, 11 21 2, 15 7 1, 30 19 8, 33 10 3, 52 17 9, 73 11 3, 83 19 1, 94 25 5 'halt', 'repose', 'cessation'. [=sthiti- (gl.); the gloss renders thatti-at 52 17 9 with grha-; the rele. vant passage here is- "darisävami tuha jamarāya-thatti"- 'I shall show you the abode of the God of Death'. As thatti stands for vistäma-, the gloss grha- given at 52 17 9 appears to be a general rendering; of thattia-=viśrama 'rest' (D. 5 26); cf. thatti- occurring in this very sense in JC. (3 18 4), NC., PC. II & PC. III; cf. Hi, thati 'deposit'. Connected with Sk. sthap-t-ti= *sthāpti-. Pk. thatti-, See thittibelow. l 579. Thitti 83 18 10 (v. 1. thatti-) 'halt', 'repose', 'cessation'. [thatti- appears to be a misreading; most probably the variant thattiis the correct reading. Alsdorf also compares thatti and thitti-. It may have resulted from a confusion with Sk. sthiti-. See thatti.] 573. Davakkadi- 7 14 2 (v.l. duvakkadı-) 'an unexpected calamity, thund. erbolt.' f=asahya aśani pataḥ (gl.); the relevant passage is - "tänam dukkha-davak. kadi, padihı sīse nam tadı” -'an unexpected calamity will fall on them, as though a bolt from the blue on the head'; cf. dravakka-- bhaya(H. 4 422, illustration 4); here dravakka- is used in the sense of 'an unexpected calamity or danger from unknown source'. davakkadi Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org
SR No.001536
Book TitleMahapurana of Puspdanta
Original Sutra AuthorN/A
AuthorRatna N Shriyan
PublisherL D Indology Ahmedabad
Publication Year1969
Total Pages348
LanguageEnglish
ClassificationBook_English & Literature
File Size21 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy