________________
2. Pk. USURUSUMBHIA- CHOKED WEEPING'
Desināmamālā (=DN.) I 142 gives usumbhia- and üsurusumbhiain the sense of 'choked or restrained weeping' (Sk.ruddhagalam rodanam). The Päiasaddamahaṛṇavo (=PSM.) has not recorded any other source for these words. We can now point out two occurrences of ūsurusumbhia- from literary works. Once it occurs in an Apabhramsa verse cited in a tenth century Sanskrit work on Alamkara. Another occurrence is in a twelfth century Prakrit work.
In the Locana on the Dhvanyaloka II 3, Abhinavagupta has cited an Apabhramsa verse which in the printed editions appears in a corrupt form. The text given in R. S. Tripathi's edition is as follows:
This is to be restored as follows:
.**.
osuru sumthi äim muhu cumbui jeņa amiarasa ghonṭāņam paḍijāṇiu teņa
osurusumbhiãe, muhu cumbiu jena amia-rasa-ghomṭāna, paḍijäṇiu tena \\
The Sanskrit chaya and translation are given below:
ruddha-galam ruditāyā mukham cumbitam yena amṛta-rasa-nigaranāni pratijnätäni tena ||
He who has kissed the mouth of a girl weeping with a choked throat, has known indeed how the gulps of nectar taste'1.
T
1. On the basis of the pratika of the cited verse given in the Kalpalataviveka (early twelfth century), V. M. Kulkarni also has attempted to restore the verse. See none Prakrit Verses in Sanskrit works on Poetics, Vol. I, 1988, p. 9.
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org