________________
Notes
1. Ed. by H. D. Velankar in Rajasthan Puratana Granthamālā, No. 37 (1963). The edited text reads viucchiṭṭhā in the passage -cited here and translates it with Sk. vyucchiṣṭa. The idea the Moon felt disgust for his beloved Moonlight' is more attractive than 'the Moon felt, his beloved Moonlight was undesirable like leavings'.
2. The text given in the Kavyamālā edition (No. 94) of the Sarasvatikaṇṭhābharana is considerably corrupt. Pischel tried to improve upon it in his Materialien zur Kenntnis des Apabhraṁśa (1902), p. 55 st. XIX. Alsdorf in his Apabhramsa-Studien (1937), p. 93 reconsidered Pischel's suggestions and interpretations and offered his own emendations and interpretations. Alsdorf's view that the stanza is in the Räsävalya metre (ie. 12+9=21 morae per Pada, with three light syllables for the last three mora) is quite sound, but the text adopted here differs in several points. from either Pisehel's or Alsdorf's. I give them below:
Pischel's
here adopted
Printed reading
pamkaa
khittau
dahahim
valihim
vivillio
ghattio
nahahi
vaanahim
tahi lilävaihim
-sitți vi
uccitthiņa im
paävaihim
204
pamkaa
khittaa
dahahi
vallihim
vivillia
pattio
nahahi
Jain Education International
-siddhi vi
uvviṭṭhi navai paāvaihim
Alsdorf's
pamkaa
khitta
dahi
vallihim
vivillia
ghattio
nahi
vaanchim
vaanehim
tem iha lilävaihi tahi lilävaihi
-sitthi viuccitthi nai
paāvaihim
paṁkaa
khitta
dahi
For Private & Personal Use Only
väḍihim
vi ghallia
ghattiu
nahi
vaaṇahim tahi lilävaihi
(according to the
In the light of Bhoja's rendering vṛtau MSS. G. Gh) in the hedge', vāḍi-. 'hedge' seems to be the original reading for the printed väli-. So also instead of taking the printed vivillia as connected with Pk. vellai 'goads', 'spreads',
-sitthi-vi
uvvitthi nai
paāvaihim
www.jainelibrary.org