________________
186
12. Sk. pratisadȚsa- 'matching', 'quite similar.'
Ingalls thinks pratisadȚía occurring at SRK. 866d to be strange. It is evidently a Sanskritization of Pk. padisariccha or padisärikkha. Immediately I cannot give citation, but other similar Prakrit formations hardly leave any doubt about this matter. Compare Pk. tulla- and paditulla 'similar, tulla- and samatulla- 'equal, sarisaand sumasarisa- ‘alike'. padi (and sama in specific cases) started as emphatic prefixes, but in later usage they tended to be redundant or pleonastic, as can be seen from Pk. padithira - (= thira), padithaddha-(= thaddha-) padibhagga-(=bhagg-), padiruddha- (=ruddh'a) padisammuha- (=sammuha.) etc.
13. Sk. dhyāma- ‘charred', 'blackish'.
dhyāma, in 2541992 faizal (SRK. 878 d) is a wrong Sanskritization of Pk jhāma-'burnt'. jhāma is quite productive in Prakrit as can be seen from jhān- 'to burn', jhāmia- 'burnt, darkened', jhāmaņa- 'burning’, jhāmala- 'dark', jhāmalia 'darkened' etc. Sanskrit dhy- being the most usual source of Prakrit jh-, Pk. jhāmu- and jhāmala. were Sanskritized as dhyāma and dhyāmala-. Jain Sanskrit it especially noted for such Sanskritizations. MW. has recorded dhyāmalikr- from the Dharmaśarmābhyudaya, a Jain work of the thirteenth century, besides dhyāmikarana- and dhyāmiksta- from the traditional lexicons. dhyāma-, dhyāmikarana-, dhyāmikrtya- and dhyāmikta- occur in Buddhist Hybrid Sanskrit. Vide Edgerton's Dictionary of BHS.
Actually Pk. jhāma- derives from Sk. kşāma- 'charring, scorched' (from ksai- 'to burn'). For the NIA. derivatives see IAL. under *jhāma- (entry no. 5366). Turner has not noted dhyāma-.
14. Pk. uvvasa-, Sk. udvasa- 'deserted'.
In SRK. 964c the moon at the dawn is described as 329A93973fà ‘pale as an empty honeycomb'.
According to Ingalls chatra- means "honeycomb' (compare Hindi chattā 'ditto') and its qualification udvasamadhu means dried
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org