________________
182
where the clouds are said to thunder due to the heaving arising from the oscillation caused by the wind (4a3a1507235315 aguera p. 139, 1.17).
Sudden heaving, flushing' seems to be the basic meaning of झलज्झल् (or झल्लज्झल). Associated with बाष्प, it probably signifies the tremulous flush of tears in the eyes, as we find in the Gujarati word ysafoui (neut. pl.). Compare also Hindi na 'shimmering', Jual 'to move a fan to and fro', etc., as given under IAL. 5351.
At SRK. 917 b, the rising moon is described as destroying darkness by means of झलज्झला of the mass of light ज्योत्स्नाजाल9359affHT GFP-1F 74: "). Here also the rising moon-light is coceived as some streaming liquid with flushing movements.
7. faca 'to step, to walk'.
fagyfra whairsamdy54 (SRK. 5226 ) is translated as they should walk with successive swinging of each arm’ (SCP. 522 ), and Ingalls considers the word fafeefa heres uspect.
asa 'to toss to and fro, to swing' is attested in the Pancaviñsa-Brāhmaṇa (Monier Williams). Besides this aisai and are in the sense of a particular mode of moving is recorded from some late works and lexicons. But Hemacandra's Abhidhānacintāmaņi (st. 1500 ) notes are al among the words meaning 'walking' (the other words of the group are ofa, fare, $JI, qflag and 97 ).
Further Old Rajasthani has the word ofta (fem.) a foot-step', ‘a foot-print. It occurs in the Dholā-Māru (st. 384, 498; diminutive trafsar at 366, 367). These occurrences authenticate fagala in the SRK. They also show that by about the tenth century aise had developed the sense of walking.
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org