________________
NOTES - CANTO XII
-221
94: K (chaya) has व्यतिरिक्तानि (विशेषेण रिक्तानि comm.), ie. vairikkaim for par° (प्रतिरिक्तानि शून्यानि R).
MY seems to read punnojjhaa which he renders as पूर्णावक्षीण for punna-jjhina (पूर्णक्षीण). He says समरार्थं गर्योधैः शून्यीकृतानि भवनाङ्गणानि पूर्णतत्क्षणावक्षोणानां सरितां पुलिनसदृशानि आसन्नित्यर्थः.
95. K explains only a phrase of this verse. K (cbāyā) has वात (Kula and MY also) for pavana (R), and विचलितः for paca° : (R). In our transcript K (chaya) has दवः, like R and Kula, but
Goldschmidt's ms. has तरुः. MY has द्रुम, and विवलितः for , विचलितः. MY says लङ्कावेष्टनार्थ व्यग्रः कपिनिवहो निर्यद्राक्षसबलावलोकनेन प्रपलवाताहतद्रुमवत् विवलितः परावृत्त इत्यर्थः.
_Kula says खरवातप्रेषितवनदव इव चलितः तदभिमुखं प्रस्थितः. He seems to read vana-davo via calio as in ms. C of Goldschmidt. cf. SC . Text.
96. MY says paharujjua- paikkam प्रहारोद्यतपादातं (K also). SC Text has paharujjaa. K_explains मुक्ताङ्कुशमातङ्ग as प्रयुक्ता
कुशमातङ्गः, MY remarks उद्योजितमातङ्गम् उद्योजितरथं च राक्षससैन्यं जातमिति यावत्.
- Kula reads परिवर्तते for parivaddak – निशाचरसैन्यं परिवर्तते कपिसैन्यस्याभिमुस्खनित्यत्वात्. sc says परिवर्तते वानराभिमुखीभूय धावति.... _R says प्रहारे ऋजुका वेध्यसंमुखीकृतकुन्ताः पदातयो यत्र,
SC says त्वराथे मुक्ता अकुशा यत्र एवंभूता मातङ्गा यत्र.."
97. This is the last verse of the Canto in K, My and Muda, adapted to introduce the usual concluding word 341. Sea below.
K, MY and Kula read नसोढ (nasahia, cf. SC Text for mahiala (a). K and Muda read धावति (dhai) for thai = तिष्ठति (R and Kula). K, Muda and My read गृहीतानुराग, i. e. gahianuraam for anohana-bhadam अ
.
...
...
-
.
-
-
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org