SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 554
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ NOTES 489 406) = Hala 361, where the reading in the second half is: अम्हारिसीहि दिठे पिअम्मि अप्पा वि वीसरिओ। अम्हारिसीण अप्पा वि वीसरइ-here we must either supply 3969101 as the object of PTT, or understand the active form dats as used for the passive AFTEFE as the commenta"tor seems to do, and further understand 39cqot as the grammatical subject of वीसरई (= वीसरिजई).Cf. st. 205 (किणइ = किणिज्जई) and 241 (वीसरई = वीसरिज्जई). For the idea. cf. अमरुशतक : धन्यासि या कथयसि प्रियसंगमेऽपि विस्नग्धचाटुकशतानि रतान्तरेषु । नीवी प्रति प्रणिहिते तु करे दियेण सख्यः शपामि यदि किंचिदपि स्मरामि ।। 407) दूररमणिज्ज = अहियरमणिज्ज. Cf. दूरपज्जलिओ, st. 385. दसणमेत्तेण किं 'न पज्जतं =दसणमेत्तं किं न पज्जतं. Or we can supply सुहं after किं : दसणमेत्तेण वि पिययमस्स, भण किं (सुह) न पज्जत्तं ( = पर्याप्तम् ). 408) सोचखसंपत्ती is equal to सौख्यसंपत्तिः or सौख्यसंप्राप्तिः. 410) लक्खेवि = लक्षयित्वा, an Apabhramsa trait.Cf. note on st.234. The commentator, however, understands ze e as equal to लक्ष्येऽपि, which he paraphrases by दृष्टिगोचरेऽपि (supply वर्तमानान्) लक्षं जनान नैव लक्षयति । 411) सोहग्गभारभमिरस्स-we must understand भमिर as standing for भामिर i.e. भ्रामणशील, one who causes (women) to turn round and round him. दूइसंघहिं should be changed to दूअसंधेहिं by लिंगविपरिणाम, so .as to make it fit in with रायंगण. 412) = Hala 627, with the reading तीअ वि तह, for तीए तह, in the third quarter, and णित्तरआई for निव्वत्तरयाइ in the fourth quarter. दोण्ह वि निवित्तरयाइ जायाई, there was complete or perfect love.gratification or sexual gratification in the case of both of them. निव्वत्त = निवृत्त, perfect or complete. रय = रत gratification of love or passion, the plural being used to convey the abundance of the gratification. It would be decidedly better to read जह दोण्णि वि समयं चिय निव्वत्तरयाइ जायाई, where निव्वत्तरयाइ is to be taken as a Bahuvrihi compound, qualifying alfor. The reading atfoot is actually found in one of the MSS consulted by Weber (see p. 366 of the 1881 Edn.) and has been followed in the Sanskrit chāyā in the Kāvya'mala Edition of गाथासप्तशती, 1933, p. 316. The commentator says there : सममेव एककालमेव निर्वृतरतौ पूरितरतसुखौ जाती। 413) = Hala 181, where the reading is कंडूइपंडुरं in the third and करेज्जासु in the fourth quarters. कक्खड %= कर्कश. We also get the Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org
SR No.001383
Book TitleVajjalaggam
Original Sutra AuthorN/A
AuthorJayvallabh
PublisherPrakrit Text Society Ahmedabad
Publication Year1969
Total Pages708
LanguagePrakrit, Sanskrit, English
ClassificationBook_Devnagari & Literature
File Size13 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy