________________
472
VAJJÁLAGGAM
329) 3079954, the beginningless, highest truth in the world. agit (1) assuming diverse forms, (2) assuming different incarnations or manifestations (319art ). HigTUTTI (1) infatuation and attachment (2) attachment due to infatuation. zat ze af at fara shall we then always pay homage to it? We should rather read ac (or 70g ) after sổ, so that the last quarter will contain 18 Alls instead of the usual 15 and will become more pointed in its sense.
330) fagyotić by means of or through these amiable virtues, stages or phases. Since the four Tuts are called A19101937 ( steps of a staircase ) there must be progressiveness or sequentiality in them. आलावण casual talk; उल्लावण sustained conversation; संग continuous association; 51367 curiosity about each other. 331) 34737=21599". 3157810i 5i77700
= FHINI = उच्छ्वासैः) सोसियाणि सरीराणि जम्मि सो आसन्नासाससोसियसरीरो आरंभो। It would be better to read 341HPARHAITEIT. Etas cf. st. 54, 275, 278 and ( 39.
332) Cf. 3a7aafia II. 19, VI. 5 : 7 foffaafa grado: atratzerryatafal Taita fahafa fari alt for meg at 7:1 canal mere sight or presence.
333) = Weber (1881) 829. JG3777237 = 557177i, cf. st. 374. farktu = .See HS.VIII.4.132. facefuti i A10=#19, anger born of iealousy, teretana: atat flatschrifafa Fifera ). Fau192134Fahlaut aici coaxing utterances due to genuine affection.
334) The sense is obscure. There is obviously a pun on the word 47311—(1) 015: ( 157 ) the seed or grain (2) Gita: the other party. So long as the other party is not inspired with attachment (a yfa) and the love is unilateral, it is astringent or unpleasant and void of sweetness. The pomegranate fruit too, so long as its seeds i.e. grains do not become red (7 trafa ), does not develop any sweetness, and is astringent in its taste. Construe : एके पक्खे ( वट्टमाणं) पेम्म दाडिमफलं व सकसायं (होइ ) जाव बीओ न रज्जई ता किं महुरत्तणं कुणई ।
335) पल is a weight equal to 4 कर्षs and कर्ष is a weight equal to 16 माषs, one माष being equal to 10 गुंजाs. पलसयं therefore means a sizeable amount of poison. चक्खुराग = चक्षुराग love conveyed by a glance or by an exchange of glances. Cf. gratii in Sakuntala II :
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org