________________
NOTES
467
loyal. Berea (1) free from drooping, not hanging loosely (2) free from blunders or moral lapses. Ff4819 (1) at49112 compact or firm (2) self-possessed. Anfal (1) protuberent (2) ready for fighting.
304) Seifera is paraphrased as 479 by the commentator. The tara 3779 is not found recorded by Hemacandra.
305) 67 (1) firm, solid, dense (2) cloud. Argi = Argint citron fruit (citrus).Cf. Marathi महाकुंग. वास = वर्ष rainy season. विज्जुजल (1) bright like lightning (2) bright with lightning flashes. The sight of the sky overcast with clouds at the beginning of the rainy season has an agitating and disquieting effect on the minds of lovers.
306) 3jaa, this word is recorded in PLNM 567 in the sense of उद्भटवेष and in DNM I.127 in the senses खिन्न, शून्य, भीत, उद्भट and sized. In the present stanza it means 372-prominent, swelling, while in stanza 307 it means ofga or afta perplexed, nervous, dismayed. atit-[entas (arare for vade to roll or dangle) + ST, ea suffix in the sense of 41233te3] =quaris. arosent = Teien: tumbling down (sat).
307) Cf. Hāla 671, where the reading is afegit for spat. Cf. कुमारसंभव I.40: स्तमद्यं चारु तथा प्रवृद्धम्। मध्ये यथा श्याममुखस्य तस्य मृणालसूत्रान्तरम
11
308) = Hāla 395, where the reading in the last quarter is OCTA a la q. 375501, -the commentator paraphrases this word by gagala: an adult, grown-up lady. Cf. st. 313, 439, 679 etc. The Gathāsaptaśatî reads BF1 = 379. DNM 1.50 records the word Fazll in five senses :(1) adt an unchaste woman,(2) JHT a beautiful woman, () 7994 a newly married woman, (4) puit a young woman (5) 597 this woman. The commentator on Häla as quoted by Weber (p. 100 of the 1870 Edn. says : 3465117an, akit frearat aziati The word 24671 occurs also at Hāla 79, 150, 170, 128, 249 etc. and is explained in the same manner by the commentator in all these places. In the light of the commentator's explanation Weber renders the word as“the daughter of an eminent (notable), aristocratic, wealthy master”, "a lady or mistress”.According to Weber 395971 is derived from 371. It is likely that the word 345311 used in the Vajjālagga and recorded in DNM really stands for 3771 and represents the Sanskrit word 3711i. It can be rendered as a beauti
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org