________________
(197)
=
comp.) by skilfully supporting ( putting) the weight of his body on his (vibrating) wings. four (skilfully) is to be connected with arfa. Cf. Vajja, st. 252. The stanza suggests that a man should proceed in a very gentle and considerate manner while making love with his newly married wife. Contrast st. 440 and compare st. 580.
= you
440) जाव न... मालईमउलं while yet the jasmine bud has not even slightly attained to its unfolding. ताव च्चिय even then. आरुहणपाणलोहिल्ल भमर = Oh bee who are eager to perch on it and suck its juice For लोहिल्ल see note on st. 340. मलेसि मुनासि are rubbing (i. e. rough-handling, molesting it), For = see H. 4, 126. Cf. st. मृद् 575 and Vajja st. 242. The stanza suggests the rough behaviour of a young man who impatiently and impetuously makes love with his newly married immature wife. Contrast st. 439 and 580.
441) अकयन्नु (voc. sing.) = Oh ungrateful one! खुषं क्षुण्णम् trodden, trampled, waded. afrif I (even today) vividly see or visualise (before my eyes) ( the mud on the village-street). For fafreres see st. 263. Cf. st. 177.
442)
maddened by love. fagfa=(mistaken) notion that it was the farmer's son. जाव फंसेमि यावत् स्पृशामि = as soon as I touched him (i.e., his body, in order to embrace him). तणपुरिसो a straw-man. Supply the predicate freq ( निष्पन्नः ) - he turned out (to be).
=
=
443)
f
fg indicated by (a slight dilation of) the cheeks. भ्रमणम् = movement, moving about. agfarge (B. C.) in which the region of the porch of the house is not crossed ( i. e., confined to the interior of the house). porch or portico of a house. fes दृष्टम् - *fez: eye अणुच्छूडवयं अत्यक्तपदम् (B. C.) = not leaving the feet, i. e., directed to the (toes of the feet). For = farcar i. c., see H. 2, 127. = a woman belonging to an exalted family.
way, manner.
=
Jain Education International
=
=
=
==
=
For Private & Personal Use Only
444)
fa
Vajja, 95. aat two. See H. 3, 119. मानोन्नत माणुन्नय elevated (distinguished) by their self-respect. come to an end, perish, die. ga... अहवा ➡either...or. Cf. Bhartṛhari, Nitiśataka, st. 33. The stanza appears to be addressed by some one to a proud, haughty woman who has rejected the suit of a self-respecting and sensitive young man. Being disappointed by her, that young man would rather end his life than repeat his request to her.
=
=
=
-
445-morning-rays, or the morning Sun's rays. gege in sanskrit means
both the morning and the morning - Sun. आवलि: mass, assemblege. परिमास = परिमर्श = स्पर्श = contact. Cf. qfq=fea7 st. 24. ¶¶===3393=filating, expanding, opening परिमुसन परिमर्शन समूस तस
www.jainelibrary.org