________________
(187)
as agafa (performs or practises), the stanza makes a covert reference to the afta or already alluded to in st. 158.
384)
at the advent (or approach) of the rainy season. q (the way-farer's) way (back to his home ). घरतुत्तमणेण (B. C. ) = गृहाभिमुखमनसा whose mind is turned. homewards. For हुत्त = अभिमुख see H. 2. 158. घरहुत्तमण is really equal to गृहभूतमनस् whose mind has become identified with (i. e. absorbed in thoughts about) his home. नज्जइ at is felt (by the way-farer). See H. 4, 252. f = संकोचितः इव as if contracted or shortened, fa perhaps stands for first "collected lumped up", the a in being changed into y according to H. 4, 238. as if chopped into pieces पोड as if drunk up B seems to have read निज्ञइ (
fera:
a) for 335. fg means "is carried, i. e. is traversed." The idea is that because of the way-farer's impatience and eagerness to go back home and his walking fast, his long way appears to him to be cut up into pieces, to be shortened and to be drunk up by him.
=
385) अह बया this or that young married girl. For अह असौ see st. 21. सुबइ sleeps soundly. पसिढिलेहिँ अंगेहि = with tired or fatigued limbs. Cf. सुढिअ in st. 263. दिन्नवडिवक्खa (adv. comp.) causing mental agony to her cowives. निव्वत्तियसुरवरसाणुबंध जिन्भरं (adv. comp.) in a manner full of happiness due to the lingering memories () of the enjoyment (Ter) of sexual intercourse (during the preceding night). Cf. st. 67,
68.
386) सरद
शरदि = in the autumn. महद्दह महालद a large water-reservoir. For =E दह ह्रद see H.2, 120. अंतोसीय अन्तःशीत = afgrm=externally (i. e. on the surface) warm.
=
what shall I do (to avert the infamy)?
387) अयस == infamy, ignominy कि काहूं ( करिष्यामि) For काहूं see H. 3, 170. कह वुच्छे ***f= how shall I answer (the questions of कथं वक्ष्यामि people about my secret love-affair)? For see H. 3, 171. how will this love-affair of mine end (shape itself out)? gefear one who has made the first-ever venture (of secretly meeting her illicit lover and becoming pregnant by him). For पढ मुल्लय see st. 164. घर हरेइ वेपते trembles nervously. For घरहर
= see
st. 366.
=
Jain Education International
internally cool. afg बाहिरुन्ह जातानि have become.
388) स्तुं रोदितुम रोदनार्थम् for weeping, in order to weep. See H. 4, 212.
तुह
maddened by your mere sight. your mind).
=
=
1=
=
सीलं
1
389) रणरणवसुनहिओ (B.C.)
whose heart (mind) was vacant (i. e., who was absent-minded) because of uneasiness (or anxiety). आसंघियवसही (B. C. ) = संभावितवसतिः = who had plan
frgency
your (real) character (i. e. fickleness of
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org