________________
(180)
heart ! इन्हि विरम =stop now (getting emotionally involved with any one else).मा रज्जसु Fri fq = do not at all become attached (to any other man). gert can also be equated with gator = the bad swing-play (i. e., gamble) (of love) with its ups and downs. AS Tfaut = I have played out (the swing-play of love, with every thing lost, except my life).
351) 3751 = 310f = a young woman. Trzy = only recently made nail-marks or nail
wounds (made on her breasts by her consort or lover). foot = 3 =at the time of looking (at the nail-wounds). For foroy = to see, see H. 4, 181 and st. 184. 7545527 Turag == the bosom heavy and lofty because of her youthful age. TEUTTO is a K. C. (Taqutot TET JTT ). afsat ate = is worshipped. fEATTITotoqofsadi = worshipped with the (two) blue lotuses in the form of her own (blue) eyes imaged (fEFTTT) (on her smooth and bright bosom). See st. 1 and 125.
352) TFT Tog on whose chest. 45 = ET = the brilliant Kaustubha jewel (churned
out of the milk-ocean and worn by Visnu as an ornament on his chest). #, see st. 1. #Tftatur = devoid of ( i. e. without the deer (i. e. deer-like dark spot ). fac . = gefaâ za = like (the orb of the moon) (reflected) in the orb of the Sun. See note on st. 155 and 192. The spotless face of Lakşmi reflected in the bright Kaustubha gem on Vişnu's chest when she is resting on it is poetically compared to the orb of the spotless Moon imaged in the dazzling orb of the Sun. Actually, however, the Moon's orb can never be devoid of the dark spot, nor can it be imaged in the orb of the Sun. The comparison is based on pure imagination (#fegata). The stanza contains a veiled reference to inverted coitus. Cf. Govardhana's Āryāsaptašati st. 12.
353) For st. 353-355, see p. 158 of the text. afsata == TT= = cowife. Tarify =
yearning for your favour. For stfgey see note on st. 340. TETETTFETATOTT=TfE4375TEUHITOT = (1) because of the excessive jealous anger assumed (FET) by you;(2) because of a very large vessel (TOT) used (afgo) for measuring ( a heap of grains of corn ). feffosfæfa = gouf = (1) you will become emaciated; (2) a heap of grains of corn (already measured with a small measuring vessel) is (reduced in its quantum) if a larger vessel is used for measuriny it again. There is pun (ślesa) on Art and fastfef.
345) #fruia pres. pass. part. from * (= gey to tear) ] = being torn or cut asunder.
farzaga = yagfara a = the saw in the form of unbearable separarion (from her husband or lover). 3 At = tears mixed with the collyrium in her eyes. HF = f = mixed, adj. used in the sense of the abstract noun TT (#2767 = mixture). TATTA = dark-coloured guide-line (made on a log of wood while cutting it with a saw).
Jain Education International
For Private & Personal Use Only.
www.jainelibrary.org