________________
(133)
being in the menses according to Kulanāthadeva, who says that it is a start (regional custom). For duplication of q into te see H. 2,97. 09=fesca or a = anointed. See DNM. 5.22, and st. 273, where J att stands for fac71 , showing that even the tresses used to be anointed with ghee by women in their menses. cq also means ghee. From go (ghee) we get the denom. verb तुप्पेइ (=घतेन लिम्पति). In वण्णग्घयतुप्पमुही and तुप्पालया the denominative rad. form to is used in the sense of the p. p. p. afog. See Vajjā., Intro
duction, p. XLI. All the four compounds in the stanza are B. C. s. 21) TÀ=aa, see Vajjā, Notes, p. 476. 315-31t. See H. 3, 87. See st. 32, 240, 282 etc.
graafufuato and start are B. C. s. Cf. fat32, 2,44 and G. st. 76. 22) #iftafe, caus. pres. pass. 2nd pers. sing. from 7 to do. arfgast = f (dat.
sing) = to (your) nobility of birth, good breeding, good manners, nobility of mind. See st. 213.
23) Tag = tfa = does not allow or permit. quify = qui, adv. with elision of the
final anusvāra for metre. Or quifgrasat may be taken to be a K. C. 24) Fa (= avat) and riat are pres. act. parts. used in the sense of the conditional
mood. See H. 3, 179-180. See st. 133, 162 and 498, for similar forms. gola is a deinflected form used instead of कूणतो as in Apabhramsa. सुन्नइय = शून्यीकृत, शून्यित, Ppp. from denom. root from (= TFU). See st. 369 and 512. T UT = 91 T =
ofteia = act of touching. Cf. qfha st. 445. 25) B explains माणइत्त as मानवित्त and also as मानवत, इत्त being a possessive suffix added to
nouns, according to H. 2, 159. Cf. jfruga st. 558. Cf. Amaruśataka, 23. 26) For illicit love between a man and his brother's wife, cf. st. 36, 61, 457 and 645, and for
flagellation of such a woman by her husband's brother, see st. 457. See also Raghavan, Smgāraprakāśa, pp. 653–654. The gentle flogging is perhaps an indication of the man's love for his sister-in-law and is intended to arouse her passion. For 7 = 64 to desire, see H. 4, 192, 193, pres. pass. 3rd pers. sing. from T. See H. 3, 161.
27) For ( * = ( a see H. 4. 74. 28) aftry = (similar). See H. 1. 44. The son of the village-chief is said to be similar
to an insect in a nimba-berry, because, according to B, he is attached and devoted to his wife who is an inferior woman, unworthy of his love. TE=T371373 = aftua, denom. verb from mar (=, thin, lean, emaciated). See st. 61, 238, 548.
a = #AfET377 = women like me in the village pining for you.
29) #1753 = 4 TFIV, B. C. with inv. seq. of the two words. The idea in the stanza is that
in disentangling the husband's hair from her anklet, the näyika forgets jealous anger for
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org