________________
(127)
... Of यद्यद् दृष्टं तद्तद् the adea is जाइट्ठिआ :
(17) यदि रज्यसे यद्यद् दृष्टं तस्मिन् तस्मिन् हृदय मुग्धखभाव ।
.(तर्हि) लोहेन स्फुटनशीलेन इव घनाः सहिष्यन्ते तापाः ॥ .... “ If you go on fixing your love on whomsoever (you) happen to come across (lit. ' see'), O my guileless heart, (then) like iron being tempered you will have to bear scorching fires ('agonies'; पक्षे, 'fire')."
Pischel and Alsdorf have missed the underlying thought of this verse. Pischel translated the vs. as :
“) you silly heart, if you like the first thing you come across, then you will suffer violent pain like the heat (from iron) when it cracks into pieces.”
Alsdorf emended the rendering of the second line as : " it should be off-cracking iron, i. e. as if you were burnt with blowing iron.'
423. हुहुरु' - 'घुग्घ' - आदि (शब्दाः) शब्द – चेष्टा - आदिनां -
अनुकरणे (प्रयुज्यन्ते )। In Apabhraṁsa ge and similar words are used to imitate sound, and gma and such other words are used to imitate actions, respectively.
(Illustration of हुहुरु :) (1) भया ज्ञातं मक्ष्यामि अहं प्रेमहृदे हुहुरु इति (शब्देन)।
किन्तु अचिन्तिता संपतिता विप्रियनौः झटिति ॥ “I thought I would plunge in the lake of love with a hurrr sound; but from nowhere (lit. 'unexpectedly') there soon rushed a boat - my lover's peccadillo." ___As the proviso आदि ( = ' and others') indicates : (2) खाद्यते न कसरक इति (शब्दं कृत्वा ), पीयते न ‘धुंट'
__ इति ( शब्दं कृत्वा) एवमेव भवति सुखासिका प्रियेन दृष्टेन नयनाभ्याम् ...
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org