________________
(93)
Alternatively (occurs root a ): (1) 47 Hal Teata: fera: , 997: :*: 5411
ततः अहं जानामि एष हरिः यदि मम अग्रे व्रते ॥ “ Having said this much Śakunj stopped. Then Duhśāsana said : (only) then shall I really) believe (lit. "know') that this is Hari, if he is able to speak (lit. 'speaks') before me."
__Here ब्रोप्पिणु, ब्रोप्पि are instances of the different forms of va in Apabhramsa.
This verse has intrigued many scholars since the time of Udayasaubhāgyaganin. The Dodhakavrttikăra has explained the vs. thus :
'दुर्योधनोक्तिरियम् - शकुनि भीममातुल इयद् उक्त्वा स्थितः, पुनर्दुःशासन उक्त्वा स्थितः, अहं ततस्तहि जाने – यथेष हरि ममाग्रे उक्त्वा तिष्ठतीत्यर्षः ॥
Pischel in his 'Hemcaudra's Grainmatik Der Prakrit Sprachen', following Trivikrama closely, renders the vs. as:
“After Sakuni had spoken so much he stood there and equally Duhśāsana after he had spoken. Therefore I know it is Hari if someone speaks in my presence.”
In his Materialien however, following Dodhakavrttikāra, he has emended the rendering, as below :
“As Sakuni speaks so much, and then again Duhśāsana speaks-so I know whether it is Hari who speaks about me."
He is, however, not satisfied even with the latter interpretation. He admits that was these word# have been taken out of context the translation is not quite reliable.”
As De Vreese points out1 both Trivikrama and Udaysaubhāgyaganin have ignored the sytetis sructure of the sentence. Both the renderings of Pichel lack Į De Vreese, Apabhramsa Studies, I, JAOS, Pus! 74 p. $.
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org