________________
(73)
360. 79-7-raph: f-sayt (at afa) ( antanut ) ( 498: )
In Apabhramśa, 7 and a pronouns in Nom. and Acc. sing., have, optionally, j and s as their teas ( substitute forms ), respectively. (1) (TEF) STŮ fagfa 77T: (Brgat ygte ftata:) i (ramenti
se Tū (razzi) Fifa (erdiaradt) a (#tsfa) slati (rura) “My lord is there in the courtyard (now), (ready to start for the battlefield); he will perform such (great) exploits (there), about which there should be no doubt."
This explanation is supported by quitar, who comments on the caraña as : STATO – ZETKUTAT: falà i सः रणे संग्रामे करोति युद्धादि भ्रान्ति नास्ति ॥
Dr. Vaidya takes sifa='por, and renders the carará as below :
“As my lover stands in the courtyard, he does not wander on the battlefield.” 1
This reading evidently lacks pointedness of meaning, and, unsupported as it is by the traditional rendering of the Dodhaka Vrtti, has nothing to commend it,
Dr. Bhayani closely follows Dr. Vaidya. He however, suspects that Hemacandra has erroneously connected Ap. with ; it is likely to have been derived from Sk. 97 ,which would yield perfect meaning. 3 :
(2) ang tata e faalaai
“ (Only) that be said, which could be observed." Alternatively, (or å <Sk 4) and 8 (<Sk a ) remain. 1 P. L. Vaidya, Prakrit Grammar, p. 683. 2 H. C. Bhayan., op. cit., p. 29. 3 H, C. Bhayani, op. cit., p. 139.
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org