________________
... [470]...
published so far contain the unwanted additional phrase 'asamkiliṭṭhapariname va' which none of manuscripts yields. Thus the entire reading printed in these editions is as follows: 'uo samkiliṭṭhapariname va asaṁkiliṭṭhapariņāme va tappāuggavisujjhamāṇapariņāme vä'. In place of u occurring in this reading, the and the editions contain ukkosenam, the o edition contains ukkosam and the o edition contains ukkosa. The learned readers easily understand that the reading 'tappäuggavisujjhamāṇapariņāme vā' itself proves the reading unnecessary and unwanted interpolation.
asamkiliṭṭhapariņāme' to
55. The reading 'evamete cauvisam cauvisadaṁḍagā 576 bhavamti' which we have accepted in sutra 1409 is original and authentic. All the manuscripts yield it. In place of the word 'evamete' found in this reading the o, g and g manuscripts contain the word 'evameva '. From the standpoint of meaning the word 'evamete' is proper.
be an
56. The reading 'paharaiyão' which we have accepted in sutra 107 (p. 38) is yielded by all the manuscripts except the Ho wherein we find 'paharaiya'. All the editions published so far contain at this place the reading' paharāiyā'.
57. The reading 'sukkalessam' has been accepted by us in sūtra 1224. In its place g2 manuscript yields the following enlarged reading:sukkalessam pappa jāva bhujjo bhujjo parinamai? hamtā goyama! tam ceva |'. On examining the sutras 1220 to 1223 the learned readers will naturally realise that the term 'evam' occurring in the beginning of sutra 1224 proves the authenticity and propriety of the reading accepted by us. The enlarged reading yielded by 92 manuscript is an attempt on the part of some scholar to make the original reading easy to understand by adding many words to it. All the editions published so far contain the enlarged reading almost identical with the one yielded by manuscript. The enlarged reading could not be regarded as original and authentic.
Jain Education International
58. In sutras 2333 and 2035 we have accepted the reading 'pariyaiyanayā.' All the old manuscripts except g2 yield at these two places the same reading pariyaiyanaya' which we have accepted. But 92 yields in their places the readings 'pariyāyaṇaya' and 'pariyainaya' respectively. All the editions published so far contain at these two places the same reading 'pariyāiṇaya' which is yielded by manuscripts of later dates. The quotation from the text proper, given in the printed commentary, contains the reading' pariyainaya.' But the palm-leaf manuscripts of the commen
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org