________________
338
APPENDIX ONE The verb used is badhyate. Spiders are not in actual fact, so far as I can learn, caught in their own webs; though some kinds are caught in webs made by other kinds. Hemacandra is not alone in the use of this figure. The Kathāsaritsāgara, XII, 70. goff. (Penzer, VI, pp. 30–32) has spiders caught in their own webs, which represent men caught in the snares of their
own attachments. P. 17 (4. I. 232). I am not satisfied with any possible
interpretation of this text as it stands: mithaḥ sangharşato grāmāgamāśleşaparāḥ puraḥ. But the only MS variant that I have seen, grāmāņeparā puraḥ, with a lacuna at the end, is unintelligible. Purah can not mean cities, as has been suggested as a possibility, for only one city is concerned. The capital is crowded because of the birth-festival. There is no reason for any other city to be crowded. My own feeling is that grāmāgama should be corrected to gamāgama, which would involve two changes, with no-MS authority, and I have not made the emendation. However, surely the arrival' should be personal
and I have made the slight correction to oāgată°. P. 24 (4. I. 331). Other groups of 4 gifts are mentioned . below, p. 190 (4. 7. 330) and p. 237 (5. 2. 105). P. 35 (4. I. 503). Most of the Indian Sanskritists whom
I have consulted interpret this differently. They think it should be read ārādham to mean'conciliated.' Even if rādham is read with the edition, 'conciliated' would doubtless be a more usual meaning than 'injured.' But'conciliated' is not only at variance with the facts, but would destroy all point to the comparison. Aśvagrīva had been angered by Triprstha by the attack on Caņdavega and by the killing of the lion. Now the girl he wants has been given to Triprstha. It says very specifically (495) that "already angered by the story of the lion, he became exceedingly angry” on hearing of the marriage. Also in 468 it says that
22B
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org