Book Title: Notes on Some Words in Oherlies Avasyaka Studien Glassar
Author(s): H C Bhayani
Publisher: Z_Nirgranth_Aetihasik_Lekh_Samucchay_Part_1_002105.pdf and Nirgranth_Aetihasik_Lekh_Samucchay_Part_2
Catalog link: https://jainqq.org/explore/269043/1

JAIN EDUCATION INTERNATIONAL FOR PRIVATE AND PERSONAL USE ONLY
Page #1 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Notes on Some Words in Oherlies 'Avasyaka-Studien Glassar' anguṭṭhi - The derivation from sk. a-v gunth- involves phonological difficulties. Des'. 1-6 and Sam Kahā 284.2 have this form, considering the variants and the Pali form one suspects scribal corruption; Ogumtthi- only may be genuine. āla H. C. Bhayani alo dinno 'accused falsely' ('Kathakoṣaprakaraṇa', p. 31, 1.-4.) Mod. Guj. al 'false charge'. al devu 'to accuse falsely'. uvvar 'to be saved, to remain'. The vowel which is left behind after the loss of intervocalic non-aspirate stops is called udvṛtta svaraudvṛtta = saved in the Prabandhakośa, p. 50, 1. 26. H. ubarna, Guj. ūgarvu. Ūsemtiya - Usemtiyaim is equated with paribhūyaim 'insulted, disdained'. This meaning seems to have been originally a secondary meaning, DN. 8. 29 has recorded simḍha in the sense of nāsikā-nāda ‘whistling through nose, snorting !' I have shown that the variant reading Simta should have been preferred instead of Simḍha in view of the forms we find in several NIA languages. DK. also has recorded simți which is interpreted 'sound of sneezing' from the Avaśyaka-cūrṇi.* ★ Studies in Desya Prakrit, p. 98. Cf. siti (Guj.) meaning whistle. -Editors Page #2 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 180 H, C. Bhayani Jambu-jyoti Accordingly, ūsemitia- primarily must have meant 'loud snorting made as a gesture of disdain, insult or disapproval', ū- deriving from sk. ud - Kattaliyā - Guj, kātlī (written kätali) - a piece, consisting of the portion between the two joints in the stalk of sugar-cane, juvār, bājrā etc. khada-pūlaya- Guj. khad no pulo - 'a bundle of grass'. (C DIAL 3769; 8349) Gaccha: Original meaning 'a tree'. Like a tree and its branches (sākhā), the Jaina gacchas have their sākhās (C DIAL. 3949) *gaksa. gaddi : Sk. gantri is a sanskritization like vaptā for bappa. gālanaga - Guj. galnu (written galanū) 'cloth filter to filter water, strainer'. Guj. galvu (written gālavu) 'to filter'. (C DIAL. 4143; 4074) jhāda : Previously Pk. jhada 'bush, thicket has been connected with some Munda words. (Turner, 5362). It is more probably of Indo-Aryan origin. From Sk. jatā - 'root' (C DIAL - 5086), we can have a derivative jāta - 'a mass of twisted roots', which changed to Pk. jhada - (for the change word-initial Sk. j. > jh- is common in several NIA languages.) thiggaliyå - Guj. thig-dū 'a patch especially put on cloth to mend rent.' (C DIAL - 6096) dullalia : In GK 892 and duvviaddha in GK 56, both rather mean 'highly fond of, 'addict of, addicted to'. In that changed meaning, both words commonly occur in Prakrit literature. dhikkı : Guj dhīko 'hard blow with the fist - (with initial retroflex, not dental.) dhijjaiya : Besides the literal sense, the artificial etymological connection with Sk. dvijatika- is also implied. phettā : 'Stroke'. We previously have noted its occurrence from Agastyasimha's cūrni on the Dasakāliya-sutta (Ed. Muni Punyavijaya, Prakrit Text Society Series, no. 17) in the following passage (p. 105, 1. 28); elao simgena phettäe vā ähanejjä 'or a ram may strike with his horns or deal Page #3 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Notes on Some Words in Oherlies Avaśyaka-Studies Glossary a head-stroke'. Compare Guj.; phet (t.) phet mārvï 'to slap. 'a slap (on the face or back)'; with marvũ 'to strike'. (See the Anusandhan, 1, p. 13). billagira - bilva-juice'. Des'. 6.148 - giri = bījakośa - 'seed-vessel' Nis'. Cū. 2, p. 185 gira=bijakośa, (Desikośa). Svayambhu's Paümacariü, Vol. II, Word Index गिरोमय Old gloss on it अजयोदस्य मध्यबीजम्. Possibly गिरि + ओम (sk. 394) 'tiny' Guj. gar 'pulp of a fruit'. In his translation of Hemacandra's Desīnāmamālā (1974), B. Doshi has equated Desya giri with Guj. gar. So Billa-gira = 'pulp of the bilva fruit'. Vajjhā: From Sk. vadhyā - 'killing' (PSM., C DIAL 11255) The meaning of govajjhā - killing of a cow' in its later history has changed somewhat. Guj, gojhāru ('guilty of murder or killing; a place (e.g. a well, river, house, etc.) associated with incidents of murder or suicide and hence inauspicious'.) < Pk. *gojjārayam gojjhārayam, SK.* govadhyākārakam. 181 The meaning of govadha - / gohatya - 'killing of cow', considered a great sin, came to be generalized at a later stage. Compare the semantic change in goyuga 'a pair of animals', gomaya 'dung'. With gavajjhā compare thā-vajjasha in the Kathākośaprakaraṇa, p. 32. 1.1. (C DIAL 11255). Väuliä: Vāulia-parisasaṇa - (GK 628). Com. vāulia-sabdaḥ svalpa-khātikayām deśī; svalpa-gartā-; vāuliā is not attested elsewhere. It seems to be a corrupt reading. The actual word must have been vähaliä. DN. 7. 39 records vāhali in the sense of laghu-jalapravaha- 'a small stream.' vahaliyā occurs thrice in the Vajjalagga (105, 259,261) in the sense of kṣudra-nadi. Old Guj. vāhalā, Mod. Guj. vahelo, Marathi vahali all mean 'a streamlet.' It is easily explained as a derivative from vaha 'stream' with the diminutive suffix -la- (fem. -liyā-). (CDIAL 11607) (The other term allied/cognate in meaning, namely võkalo needs separate investigation. Editors.) 1 - Saudi Saudi means 'the covering sheet, blanket etc. spread over the body from head to foot and pressed under the sides, in the state of lying down.' It has come down to Modern Gujarati as 'sod'. The phrase soḍ tāņine sūvi means 'to lie down in the above manner'; sod-mā levũ 'to take somebody (e.g. a baby) under such a cover (close to one's chest or body). During winter there is the practice of first spreading the covering sheet full Page #4 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 182 H. C. Bhayani Jambu-jyoti length over the bed-sheet and then getting under the former. In the account of Cellana (No. 12, p. 364), while sleeping, her arm was unconsciously so stretched that it came out of the head to foot covering blanket ('saudi'). Feeling numbness she pulled it inside but felt shivering all over her body. sunaha : -bha- is found (mostly) as a suffix in several animal names in Sanskrit : ibha, kacchabha, karabha-, kalabha-, gardabha-, tittibha-, dundubha, rasabha-, vysabha-, sarabha-, salabha-, sairibha. Correspondingly Pk. forms have ha- karaha-, kalaha-, gaddaha-; Qunduha-, rasaka, risaha-, saraha-, salaha., seriha-. On this analogy sunaha- for sunaa-. It is unnecessary to assume a hypothetical sunakha-. (As against CDIAL 12528.) Reference Works : Anusandhan, A Periodical, Ahmedabad. Avasyaka-studien : Glossar ansgewahlter Worter, Thomas Oberlies, stuttgart 1993. Comparative Dictionary of the Indo-Aryan Languages, R. L. Turner, London (CDIAL) 1965. Daskaliya-sutta with Agastyasimha's Curni, Ed. Punyavijaya Muni. Desinamamala of Hemacandra, R. Pischel and Ramanujaswami. (DN.), 1965. Desi Sabdakosa, Ed. Muni Dalaharaja, Ladnu 1988. Gahakosa of Satavahana-Hala (=Saptasatakam des Hala) (GR.) Ed. A. Weber, 1966 (DS.) Kathakosaprakarana of Jinesvarasuri, Ed. Jina-Vijaya Muni, Bombay 1949. Paiasaddamahannavo, H, Sheth, Paumacariu of Svayambhu Ed. H. C. Bhayani, Vol. II, Bombay 1953. Studies in Desya Prakrit. H. C. Bhayani, Ahmedabad 1988. Vajjalagga Ed. M. V. Patwardhan, Ahmedabad 1969. Prabandhakosa of Rajasekhara, Ed. Jinavijaya Muni, Bombay 1935. 000