Book Title: Notes on Some Prakrit Words
Author(s): H C Bhayani
Publisher: ZZ_Anusandhan
Catalog link: https://jainqq.org/explore/269130/1

JAIN EDUCATION INTERNATIONAL FOR PRIVATE AND PERSONAL USE ONLY
Page #1 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Notes on some Prakrit winds HC Phayam B 74 'besimal, ghee, que greasy 1. Under 'Desinamālā' 5.22 Kemacandra has noted Pk. go for which he has given, besides others, two meaning - equivalents in Sk.: FEST 'besmeared' and FATTET 'greasy'. In Hāla's Gāhākosa 909 occurs thrice. In verse no. 22 in the compound expression वण्ण-घिअ-तुप्प-मुहिएँ for which there is a variant reading quq-f39-FTT-HEC. In verse no. 520 also we have वण्ण-घिअ-तुप्प-मुहि. In verse no. 289 occurs तुप्पाणणा which is rendered by a commentator as qafct1611. In Bhuvanapāla's recension we have 74179 for Juruumi, rendered as EarthHiSTOT in the commentary. In the Jain Āgama 'Daśāśrutaskandha' (8122) occurs quam 'whose ends are bemeared with oil.' In Hemacandra's Siddhahema grammar 3101F-13'bemeared with the oil of Ankośtha’ is cited in the commentary on 8-1-200. In the 'Desi Sabda Kośa' Iftqa = af&ta from *Anuyogadvāra-curņi' and fuqy = fare from Vipākas'ruta' are noted. In the 'Gāhākosa' occurs the denominative 70959 (with variants gufa37, guf1737) 'besmeared with ghee' in verse 529. In 'Setubandha' (15,38) 9 is used in the sense of ghee'. Past passive participle 3gung 'besmeared' of the verb formed from 24 occurs in Jain Āgamika texts. For example : - 37146-ET -fonfeta-ta (Praśnavyaāņkarana’, chapter 3, in the description of thieves) having limbs drenched and besmeared with oil emitted from perspiration. With gyf we Page #2 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 106 can compare उद्धूलिय (from धूली), उद्धृविय (from धूव) etc. See Bhayani, Some Aspects of Deśya Prakrit, 1992, pp. 72, 77. For NIA derivatives from 19 see CDIAL 5864. 2. Under 'Deśināmamālā' 3,15 g is noted with the meaning FETTET 'greasy'. At 'Siddhahema' 8,1 the verb 214qç is noted as synonymous with Sk. 991. guise etc. occur frequently in Prakrit literature in the sense of 'besmeared with grease'. For NIA derivatives see CDIAL 4865 (709 / 21109). 214€ occurs in the sense of a greasy substance like oil, ghee etc.' in NIA languages. 3. From Sk. 94, Pk. Hal to besmear' is derived H. CH, G. GU 'butter' etc. See CDIAL 10378. 4. If like altugę and we take ng as primarily meaning “to besmear', then 504 and afuqy 'besmeared' can be regarded as formed like फुट्ट and फुट्टिय, तुट्ट and तुट्टिय etc. and तुप्पव् from तुप्प as a denominative with तुप्पविअ as past passive participle. Later semantic development as 'besmearing', 'grease', 'ghee can account for 194 / 99 'ghee'. Turner indicates that go and q are related. In a few Prakrit words we find palatal consonants (c, j) taking the place of dentals (t, d) or conversely 1 for cand d forj. See Pischel's Comparative Grammar of Prakrit Languages, 215, 216. We can compare चिट्ठइ and तिष्ठति, चुच्छ and तुच्छ with चुप्प and तुप्प . Or alternatively regard चुप्प as prior. * The present discussion of 79 is a considerably expanded version of a short note on उत्तुप्पिय that was included in my paper 'तीन अर्धमागधी tai 8T in Muni Sri Hajarimal Sunni-Girantha'. 1905. pp. 771772 ; reprinted in my collection Studies in Des'ya Prakrit'. 1988. pp. 192-194. Page #3 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 107 In veiw of the variant घिअ-लित्त for घिअ-तुप्प and the citation 310 --in the 'Siddhahema', I find untenable Tieken's view that in verse 20 709 means to (i.e. 1937-944 is a compound of two synonyms) and that the meaning afera is based on a misunderstanding (Herman Tieken, 'Hāla's Sattasai as a source of pseudo-Deśī words', Bulletin D'etudes Indiennes, 10, 1992. p. 235). Pk. fiasfrie In PSM. this word is noted from Pindanirsyukti 239 with the sense 'एकत्र पिण्डीकृत'. But Bollée has referred to परिकद्रुलिय (should it be originally 4f $184 ?) from Ratnacandra's dictionary and has pointed to the occurrence of yfirruse in the same sense (p. 466, 495). So face is a wrong from. It derives from Sk. fione, Pk. fias. Reference Works Materials for an edition and study of the Pimda and Ohanijjuttis of the Svetambarā Jain Tradition. Vol II text and glossary. Willem B. Bollée. 1994. Comparative Dictionary of the Indo-Aryan Languages. R. L. Turner Pāiasaddamahannavo. H. Sheth. Desi Sabdakośa . Dulaharaja. Abbreviations CDIAL Comparative Dictionary of the Indo-Aryan Languages. DS. Desi Sabdakośa ON Oghanijjutti PM - Pimdanijjutti PSM Páliasaddanjahannavo. For Private & Personal use only Page #4 -------------------------------------------------------------------------- ________________ संशोधन- समाचार : मेरुतुंग- बालावबोध - व्याकरण नारायण म. कंसारा वि.सं. १४०३ थी १४७१ दरमियान हयाति धरावी गयेल अंचलगच्छीय आचार्य श्रीमेरुतुंगसूरि एक बहुश्रुत विद्वान अने ग्रंथकार हता. एमणे कामदेवचरित्र, संभवनाथचरित्र, जैनमेघदूत, षड्दर्शननिर्णय, जेसाजीप्रबंध, नाभिवंशमहाकाव्य वगेरे त्रीसेक ग्रंथो रच्या छे. एमांनो एक ग्रंथ 'मेरुतुंगबालावबोध- व्याकरण' छे. आ ग्रंथना संपादननी कामगिरी वे एक वर्ष पूर्वे अंचलगच्छीय आचार्य श्री कलाप्रभसूरिजी द्वारा मने सोंपवामां आवी हती. 'बुद्धिसागरव्याकरण 'ना कार्यमा वच्चे थोडोक अवकाश मळ्यो त्यारे तेनी साथे साथे आ कार्य आरंभीने ए १९९६ना डीसेम्बरमां पूर्ण थयेलुं. अत्यारे ए ग्रंथनुं छपाइकाम चालु छे अने छ एक मासमां प्रसिद्ध थशे. आ बधी कामगिरीनुं संचालन आचार्य श्री द्वारा थइ रह्युं छे. 'मेरुतुंगव्याकरण' विषे 'संस्कृत व्याकरण शास्त्र' ना इतिहासोमा खास कोई माहिती मळती नथी. एनुं कारण. ए छे के आ व्याकरण मूळे 'कातंत्रवृत्ति 'ना स्वरूपनुं छे, तेथी ए कोई स्वतंत्र व्याकरण होवानुं प्रसिद्ध नथी. तेनी जे चार हस्तप्रतो मळी छे तेमां 'बालवबोधवृत्ति', 'कृत्सूत्रवृत्ति - बालावबोध', 'कातंत्र बालबोधवृत्ति' अने 'कातंत्र व्याकरण बालबोधवृत्ति सह' आवां ज ग्रंथ नामो छे. आचार्य मेरुतुंगसूरिए पोते पण कोई स्वतंत्र रचना कर्याना दावो कर्यो नथी. उलटुं एमणे तो ग्रंथना आरंभे बीजा मंगलश्लोकमां ज त्रीजा - चोथा चरणोमां “कातन्त्रस्य प्रवक्ष्यामि व्याख्यानं शार्ववर्मिकम् ॥ २ ॥" एम कही दीधुं छे. आ उपरथी जणाय छे के आ ग्रंथ रचना पाछळ एमनो उद्देश पोताना शिष्यसमूहने सरळताथी संस्कृतना जाणकार बनाववानो अने- 'बालावबोध' नो ज हतो. छतां 'मेरुतुंग बालवबोध - व्याकरण' ए स्वतंत्र ग्रंथ गणावत्रानी पात्रता Page #5 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 109 धरावे छे कारण के आचार्यश्रीए पोताना जमानामा पोताना विहारक्षेत्र मारवाडमां प्रचलित कातंत्र व्याकरण तथा तेना उपरनी दुर्गवृत्ति तथा सिद्धहैमशब्दानुशासनना पांचमा अध्यायनां अमुक चूंटेलां सूत्रो तथा तेमना उपरनी बृहद्वृत्तिनो उपयोग करीने पोतानी शार्ववर्मिक कातंत्रनी 'बालावबोधवृत्ति' तथा आचार्य हेमचंद्रसूरिना अमुक पसंद करेलां सूत्रोमां अनुवृत्तिनी आवश्यकता मुजब जरूरी फेरफार करीने नवेसरथी पोतानां कृत्सूत्रो मठारी तथा तेना उपर पण बालावबोध स्वरूपनी वृत्तिनी रचना करीने पोताना आ 'मेरुतुंग-बालावबोध-व्याकरण' तरीके ओळखावा लायक व्याकरणग्रंथनी रचना करी छे. आ ग्रंथमां कुल मळीने 1071 सूत्रो छे अने तेना उपर आचार्यनी 'बालवबोधवृत्ति' छे. आ सूत्रो चार अध्यायमां वहेंचायेलां छे अने दरेक अध्याय अमुक संख्याना पादोमां वहेंचायेलो छे. पाद संख्या चार ज होय तेवो नियम अहीं नथीं. प्रथम अध्यायमां पांच पाद, बीजामा छ पाद, त्रीजामां आठ पाद अने चोथामा छ पाद छे. ए रीते आ 'मेरुतुंग-बालावबोध-व्याकरण' चतुरध्यायी के पच्चीसपादी व्याकरण ग्रंथ