Book Title: Hemacandra and the Linguistic Tradition
Author(s): Prabodh Bechardas Pandit
Publisher: Z_Mahavir_Jain_Vidyalay_Suvarna_Mahotsav_Granth_Part_1_012002.pdf and Mahavir_Jain_Vidyalay_Suvarna_
Catalog link: https://jainqq.org/explore/250111/1

JAIN EDUCATION INTERNATIONAL FOR PRIVATE AND PERSONAL USE ONLY
Page #1 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Hemacandra and the Linguistic Tradition PRABODH B. PANDIT IT MAY be useful to understand the linguistic judgement of Hema candra, the medieval grammarian of Prākrit, even though one may not agree with his mixing up of data and source material or one may charge him with undue leaning on and indiscriminate borrowing from earlier Prākrit grammarians. When a medieval grammarian describes a number of languages and dialects in one treatise, one is curious about the underlying ideas of linguistic relationship during that period; probably the provenience of ideas of linguistic relationship may be the whole period rather than one author, but even then, the author's understanding and application of notions of language relationship may provide a useful framework to assess the medieval grammarians of Prākrit. This short note is an attempt in that direction. Hemacandra (Siddha-Hema VIII. IV onwards; especially VIII, IV 260 onwards) has dealt with the varieties of Prākrit as dialects and has described the major dialect in details. His major dialect is (Māhārāştri) Prākrit; Sauraseni is described as a dialect variation from the major dialect. The three other dialects Māgadhi, Paiśācī and Apabhraisa are described as variants within the Sauraseni-as the members of the Sauraseni group. (Hc. ends his description of these dialects by the statement seşam Saurasenīvat.) Though no chronological sequence is intended, it is reasonable to separate Māhārāştri from the Page #2 -------------------------------------------------------------------------- ________________ HEMACANDRA AND THE LINGUISTIC TRADITION : 211 rest, esp. Saurasenī, Māgadhi and Paiśăci : the total loss of some classes of intervocalic stops in Mahārāştri on the one hand, and retention or voicing of intervocalic stops in the rest. Hc. groups Apabhramša also under Sauraseni, because he notices some common phonological features (intervocalic -- > -d-) between the two. Hc. further includes Ardhamāgadhi as a subgroup under Māgadhi and Cülikäpaiśācī as a subgroup under Paiśācī, as variants which are separated only by one or two features. This grouping and subgrouping of languages and dialects (though the data were literary) indicates that the sorting of general features and special features, germane to comparative work in linguistics was not neglected by the author of Siddha-Heina. Prākrit grammarians' classification may, therefore, have some basis in this understanding; even if one may explain it, following the later (14th century) eastern grammarians, Rāmaśarmā and Mārkandeya, that whatever is used on stage is bhāṣā or vibhāṣā, the rest is Apabhramsal, the subgroupings of Hc. and grouping of Apabhraṁsa in the Sauraseni subgroup indicate a judgement of linguistic relationship. If Hemacandra has won laurels from R. PISCHEL, he has also been severely criticised by Luigia Nitti-Dolci?; but we are less concerned here with his selection of data; Hemacandra could also be interpreted as a witness to the understanding of linguistic relationship in medieval India. Another evidence of his familiarity with the comparativists' tools is his compilation of words of doubtful (native, non-Sanskritic) 1 LUIGA NITTI-DOLCI, 'Les Grammairiens Prakrits', Adrien-Maisonneuve, Paris, 1938. Rāmaśarman II. 3. 31 : śakārakaudra-Dravidādi-vāco 'pabhramśatām yady api sarśrayanti syān națakādau yadi samprayogo naitāsv apabhramsatayā tatheștiḥ and her comment (on pp. 122) : "Nous voyons ici comment le classement des langues se faisait chez les grammairiens prākrits : d'après l'usage littéraire et non pas d'après la nature de la langue. Un dialecte, quel qu'il soit, employé sur la scène était une bhāşã ou une vibhāṣā, selon le degré de respectabilité des personnages auxquels il était attribué. Un dialecte employé dans la littérature non théâtrale était un Apabhraíša." 2 Nitti-Dolci, ibid., Chapter 5. Page #3 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 212 : SHRI MAHAVIRA JAINA VIDYALAYA GOLDEN JUBILEE VOLUME origin, his Desi-sadda-samgaho, or Rayaņārali (also known as Desīnāmamäla) which supplies a lexical residue, containing items which could not fit in with the Sanskrit-Prākrit correspondences set up by him. We know that this is how a comparativist proceeds; he collects the cognates which display regular correspondences, and separates the rest of the lexicon, which could be taken care of either by analogy or borrowing. It would be, of course, not useful to find fault with Hemacandra's etymologies; we have much more analysed data and refined tools, but we can profitably appreciate his familiarity with the notions of regular and irregular' in comparative historical linguistics.